"التضامن بين الشعوب" - Translation from Arabic to French

    • la solidarité entre les peuples
        
    • de solidarité entre les peuples
        
    • la solidarité des peuples
        
    • de solidarité des peuples
        
    Le développement de la démocratie dans tous les pays le rend indispensable, la solidarité entre les peuples francophones l'exige. UN كما أن تطور الديمقراطية في جميع البلدان يجعل ذلك ضروريا كما يقتضي ذلك التضامن بين الشعوب الفرانكوفونية.
    Nous sommes convaincus, en effet, que le sport a un rôle important à jouer en faveur de l'éducation, de la santé, du développement et de la paix, ainsi que dans le renforcement de la solidarité entre les peuples. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    la solidarité entre les peuples est, et continuera d'être, la garantie qui nous permettra de transmettre aux générations futures l'héritage d'un monde prospère. UN ويمثل التضامن بين الشعوب الضمان لقدرتنا على أن نورث الأجيال المقبلة عالما تظلله الرفاهية، وسوف يظل كذلك.
    Au cours de la décennie écoulée, on a assisté à une progression spectaculaire, dans pratiquement tous les pays de la planète, des valeurs positives qui cimentent ce sentiment de solidarité entre les peuples. UN وأثناء العقد الماضي شهدنا تقدما رائعا، في كل البلدان تقريبا، فيما يتعلق بالقيم اﻹيجابية التي ترسخ التضامن بين الشعوب.
    Tous, nous avons espéré l'avènement d'un ordre nouveau, bâti sur la solidarité des peuples et la conscience d'un destin commun. UN فقد راودتنا جميعا اﻵمال في حلول نظام جديد يقوم على التضامن بين الشعوب واﻹيمان بالمصير المشترك.
    Des messages sont reçus de l'Organisation de solidarité des peuples afro-asiatiques et de Caritas Jérusalem, organisations non gouvernementales. UN ووردت رسالتان من منظمة التضامن بين الشعوب الأفريقية والآسيوية ومؤسسة كاريتاس القدس، وهما منظمتان غير حكوميتين.
    Nous sommes profondément convaincus que la solidarité entre les peuples et les gouvernements est possible. UN ونؤمن إيمانا راسخا بإمكانية التضامن بين الشعوب والحكومات.
    Consciente également qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Consciente également qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    - la solidarité entre les peuples, les cultures et les religions; UN - التضامن بين الشعوب والثقافات والأديان؛
    La culture de paix pourrait accroître efficacement le respect des droits de l'homme et renforcer la solidarité entre les peuples et les nations et faciliter le dialogue entre les cultures et les civilisations qui partagent de nombreuses valeurs universelles communes. UN إن ثقافة السلام من شأنها أن تعزز بشكل فعّال احترام حقوق الإنسان، وتقوي التضامن بين الشعوب والأمم، وتدعم الحوار بين الثقافات والحضارات التي تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Consciente qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Selon un répondant, la coopération internationale trouvait sa raison d'être dans les principes universels de la solidarité entre les peuples, le respect et la protection des droits de l'homme et la recherche de meilleures conditions de vie pour tous. UN وفي رأي أحد المجيبين أن علة وجود التضامن الدولي تكمن في المبادئ العالمية المتمثلة في التضامن بين الشعوب واحترام حقوق الإنسان وحمايتها والسعي إلى تحقيق ظروف معيشة أفضل من أجل رفاه الجميع.
    Consciente qu'une culture de paix encourage activement la nonviolence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Nous sommes animés par le désir de vaincre la pauvreté grâce à des plans d'intégration qui se fondent sur la solidarité entre les peuples et les gouvernements. UN ونحن نقوم بذلك انطلاقا من رغبتنا في التغلب على الفقر من خلال استخدام خطط التكامل استنادا إلى التضامن بين الشعوب والحكومات.
    la solidarité entre les peuples, en ce début de XXIe siècle, est non seulement un choix mais aussi une nécessité que le sport, nous en sommes convaincus, est en mesure de concrétiser. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    De l'avis unanime, l'un des aspects les plus positifs de la Décennie a été d'accroître la solidarité entre les peuples autochtones du monde entier, ce qui a insufflé une force nouvelle aux différents groupes. UN وتم الإجماع على أن الجانبين الأكثر نجاحا للعقد تمثلا في تعزيز التضامن بين الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وفي ما استمدته مختلف المجموعات من قوة من جراء تحقق ذلك التضامن.
    Certains médias vénézuéliens ont fomenté un véritable coup d'état contre le gouvernement en place; mais cette tentative a échoué, et d'autres médias, fort heureusement, défendent le pays, les intérêts du peuple, et le principe de solidarité entre les peuples et les nations. UN وقال أن بعض وسائط الإعلام الفنزولية تدبر انقلاباً عسكرياً فاشلاً ضد حكومته، على أن هناك وسائط إعلام تخدم البلد ومصالح الشعب وتشجع التضامن بين الشعوب والأمم.
    Cependant, nous voulons démontrer de façon claire notre volonté de respecter et de défendre le droit international, les règles de bon voisinage et le principe de solidarité entre les peuples. UN فنحن لا نحاول أن نترك بصماتنا على السياسات الدولية، بل نود أن نجعل نيتنا واضحة بشأن احترام القانون الدولي والدفاع عنه، ومعايير علاقات حسن العلاقات بين الجيران ومبدأ التضامن بين الشعوب.
    En 2002 par exemple, elle a envoyé au Sri Lanka des représentants qui ont participé à la Conférence intitulée < < Aftermath of September 11th and its Impact on the World Today > > , tenue sous l'égide de l'Organisation de la solidarité des peuples afro-asiatiques. UN فعلى سبيل المثال، أوفدت الرابطة في عام 2002 ممثلين لحضور مؤتمر " عواقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر وأثرها على عالم اليوم " ، الذي نظم برعاية منظمة التضامن بين الشعوب الأفريقية والآسيوية في كولومبو، سري لانكا.
    11. Des réponses ont été reçues des organisations non gouvernementales suivantes : Organisation de la solidarité des peuples afro—asiatiques, Intercenter — Centre méditerranéen des droits de l'homme, Association internationale des éducateurs pour la paix mondiale, Association internationale pour la liberté religieuse, Ligue internationale des droits de l'homme, International Multiracial Shared Cultural Organization. UN ١١- ووصلت ردود من المنظمات غير الحكومية التالي بيانها: منظمة التضامن بين الشعوب اﻷفريقية واﻵسيوية، مركز البحر اﻷبيض المتوسط لحقوق الانسان )Intercenter(، الرابطة الدولية للمربﱢين من أجل السلام العالمي، الرابطة الدولية للحرية الدينية، الرابطة الدولية لحقوق الانسان، المنظمة الدولية لتقاسم الثقافة المتعددة اﻷعراق.
    Organisation de solidarité des peuples afro-asiatiques UN 1 - منظمة التضامن بين الشعوب الأفريقية - الآسيوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more