"التضخم وأسعار" - Translation from Arabic to French

    • d'inflation et
        
    • l'inflation et les taux
        
    • l'inflation et aux taux
        
    • inflation et des taux
        
    • l'inflation et des variations
        
    • l'inflation et des fluctuations
        
    La situation des pays dans lesquels l'écart entre le taux d'inflation et l'évolution du taux de change est excessif pose un autre problème important. UN وتتعلق مشكلة هامة أخرى بالحالات التي تكون فيها الفجوة واسعة بين معدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Leur validité dépend donc de la fiabilité des hypothèses concernant les taux d'inflation et les taux de change. UN وتتوقف دقتها لذلك على موثوقية الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Jusqu'ici, les taux d'inflation et de change retenus aux fins du budget ne se sont guère écartés des taux effectivement enregistrés en cours d'exercice et il n'y a pas eu de fluctuations aigües. UN تظل معدلات التضخم وأسعار الصرف المستخدمة في الميزانية عموما في إطار الحدود المتوقعة عند تنفيذ الميزانية.
    La réévaluation des coûts est due principalement à la hausse des dépenses de personnel, une fois pris en compte l'inflation et les taux de change. UN والسبب الرئيسي لاعادة حساب التكاليف هو ازدياد تكاليف الوظائف بعد أخذ التضخم وأسعار الصرف في الاعتبار.
    Il en a conclu que vouloir atténuer les effets de l'inflation et des fluctuations monétaires entraînerait inévitablement certains coûts, et a estimé que, dans ces conditions, l'Assemblée générale pourrait envisager de maintenir le système en vigueur, selon lequel les besoins prévus étaient révisés chaque année sur la base des prévisions les plus récentes faites par le Secrétaire général quant à l'inflation et aux taux de change. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا مفر من وجود تكلفة للتخفيف من تأثيرات التضخم وتقلب أسعار العملات، وأن الجمعية العامة قد تود لذلك أن تنظر في مواصلة العمل بالنظام الحالي الذي تعدَّل بمقتضاه تقديرات الاحتياجات سنويا على أساس آخر تنبؤات الأمين العام بشأن التضخم وأسعار الصرف.
    Derrière ce terme, les responsables des politiques économiques voyaient essentiellement les niveaux relatifs des salaires, de l'inflation et des taux de change. UN وكان صانعو السياسات الاقتصادية ينظرون إلى هذا المفهوم أساسا في إطار مستويات الأجور النسبية ومعدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Des mesures de stabilisation ont dû être mises en oeuvre entre 1990 et 1992 pour atténuer les taux d'inflation et d'intérêt et réduire les déficits fiscaux de la balance courante. UN وكان لا بد من تنفيذ تدابير لتثبيت الاقتصاد من عام ٠٩٩١ إلى ٢٩٩١ بغية خفض التضخم وأسعار الفائدة وتقليل العجز المالي والعجز في الحساب الجاري.
    Il est fâcheux que le Comité des contributions n'ait pas réussi à se mettre d'accord pour régler les cas dans lesquels la divergence entre le taux d'inflation et l'évolution du taux de change peut être jugée excessive. UN وأعربت عن أسفها لأن لجنة الاشتراكات لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن الحالات التي يمكن فيها اعتبار التفاوت بين معدلات التضخم وأسعار الصرف مفرطا.
    Comme il a déjà été noté, l'augmentation rapide du taux d'inflation et des taux d'intérêt nominaux et réels alourdira considérablement le fardeau de la dette publique intérieure. UN وكما سبقت الملاحظة فإن سرعة زيادة التضخم وأسعار الفائدة الاسمية والحقيقية ستزيد الى حد كبير من أعباء الفوائد المستحقة على الديون المحلية الحكومية.
    Ces moyennes de taux d'inflation et de taux d'intérêt se situant dans des fourchettes jugées acceptables du point de vue de la stabilité monétaire et apparaissant aussi durables, tandis que les taux de chômage convergent vers un niveau qui paraît stable, mais est politiquement inacceptable, il semble raisonnable de mettre en place la monnaie unique dès que possible. UN وحيث إن متوسطات التضخم وأسعار الفائدة هذه تقع في حدود ما يعتبر نطاقاً مقبولاً للاستقرار النقدي، وتبدو قابلة للاستدامة، هذا في الوقت الذي تتقارب فيه معدلات البطالة حول معدل يبدو مستقراً وإن يكن غير مقبول سياسياً، فليس هناك ما يمنع عقلاً من التحرك نحو عملة واحدة بأسرع ما يمكن.
    Pendant son examen du rapport du Directeur exécutif, le Comité consultatif a demandé des informations supplémentaires sur les hypothèses, telles que les taux d'inflation et de change utilisés dans l'élaboration du budget 2014-2015. UN 12 - وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في تقرير المدير التنفيذي طلبت تزويدها بمعلومات إضافية عن الافتراضات، مثل التضخم وأسعار الصرف، التي استخدمت في صياغة ميزانية الفترة 2014 - 2015.
    Les rapports font apparaître les ajustements à effectuer à la fin de la première année de l'exercice biennal du fait des variations des taux d'inflation et des taux de change, ainsi que des coûts standard et des taux de vacance de postes retenus pour le calcul des crédits initialement ouverts. UN فقالت إن التقارير تحدد التسويات المطلوبة في نهاية السنة الأولى من فترة السنتين نتيجة للاختلافات في معدلات التضخم وأسعار الصرف، والتكاليف القياسية ومعدلات الشواغر المفترضة في حساب الاعتمادات الأصلية.
    Deuxièmement, il y a eu une plus grande convergence des taux d'inflation et des taux d'intérêt dans les pays émergents et les pays industriels, ce qui a diminué les possibilités d'arbitrage. UN وثانيها، التلازم المتزايد لمعدلات التضخم وأسعار الفائدة بين اقتصادات السوق المستجدة والبلدان الصناعية، مما قلّص نطاق الاستثمار.
    En premier lieu, les ajustements résultant des variations des taux d'inflation et des taux de change, et les ajustements des coûts standard pouvaient prendre une ampleur telle qu'il était pratiquement impossible de prévoir en début d'exercice biennal à quel niveau s'établirait le montant des dépenses. UN أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين.
    Modération des taux d'inflation et d'intérêt UN :: اعتدال معدلات التضخم وأسعار الفائدة.
    Il faudra suivre de près l'inflation et les taux de change en 2005. UN وسيتطلب التضخم وأسعار الصرف الحالية اهتماما خاصا خلال عام 2005.
    l'inflation et les taux de change ont continué à se stabiliser. UN واستمر استقرار معدلات التضخم وأسعار الصرف الأجنبي.
    Ces mesures avaient également permis à la Zambie de créer un environnement économique stable, en réduisant l'inflation et les taux d'intérêt et en stabilisant le taux de change. UN وقال إن التدابير مكّنت زامبيا أيضاً من تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة، بتخفيض التضخم وأسعار الفائدة وتثبيت سعر الصرف.
    Les montants indiqués dans l'esquisse budgétaire seront réévalués sur la base des coûts de l'exercice biennal 2006-2007 pour tenir compte des fluctuations dues à l'inflation et aux taux de change. UN 4 - وسيخضع مخطط الاحتياجات إلى إعادة تقدير التكاليف لتصل إلى مستوى تكاليف فترة السنتين 2006-2007، وتعكس من ثم التغيرات الناجمة عن كل من التضخم وأسعار صرف العملات.
    2. Elle est contraire aux bonnes pratiques budgétaires : les hypothèses relatives à l'inflation et aux taux de change devraient être déterminées au moment de l'établissement des prévisions de dépenses. UN 2 - لا تتسق مع الممارسة الجيدة لعملية وضع الميزانية للأسباب التالية: ينبغي وضع الافتراضات المتعلقة بمعدلات التضخم وأسعار الصرف في وقت إعداد الميزانيات.
    c Compte tenu de l'inflation et des variations des taux de change. UN (ج) مع مراعاة التغيرات في كل من معدلات التضخم وأسعار الصرف.
    Si l'on tient compte de l'inflation et des fluctuations des taux de change, le montant des dépenses n'a pas changé entre 2006 et 2007, tandis que l'augmentation annuelle moyenne depuis 2003, en termes réels, est de 3,3 %. UN وعند أخذ تغيرات معدلات التضخم وأسعار الصرف في الحسبان، لم يكن هناك تغير في النفقات في عام 2007 مقارنة بعام 2006، بينما كانت نسبة الزيادة السنوية الحقيقية منذ عام 2003 هي 3.3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more