"التضليل الإعلامي" - Translation from Arabic to French

    • désinformation
        
    • désinformer
        
    La formulation indique clairement qu'il s'agit là de désinformation éthiopienne. UN وتكشف اللغة المستخدمة بوضوح عن مساعي التضليل الإعلامي الإثيوبية.
    S'agissant de Porto Rico, cette désinformation sert à reléguer la cause de l'indépendance au rang des causes illicites. UN وفي حالة بورتوريكو، يُستخدم التضليل الإعلامي لإدراج فكرة الاستقلال في إطار الأفكار المحظورة.
    En outre, ils ont lancé une campagne de désinformation virulente accusant notamment l'Iran de chercher à acquérir des armes nucléaires. UN وأضاف أنها شنت حملة شرسة من التضليل الإعلامي تضمنت ادعاءات بأن إيران تسعى للحصول على الأسلحة النووية.
    La désinformation et les manipulations devraient être dénoncées. UN وينبغي الكشف عن التضليل الإعلامي والتلاعب.
    Malheureusement, les inexactitudes contenues dans les courriers susmentionnés ne sont pas les seules que le Gouvernement équatorien répand dans le but de désinformer l'opinion publique. UN ومما يؤسف له أن المغالطات الواردة في الرسالتين سالفتي الذكر ليست الوحيدة في إطار حملة التضليل اﻹعلامي التي تسوقها الحكومة الاكوادورية.
    Nous demandons avec insistance une analyse attentive des sources de la désinformation sur la signification et les conséquences de l'égalité des sexes et les canaux par lesquels elle se répand. UN ونحن نطالب بإجراء تحليل مكرس لمصادر التضليل الإعلامي بشأن معني وعواقب المساواة بين الجنسين، والطرق التي ينتشر بها.
    Elle a dit que la campagne de désinformation se poursuivait à la présente session. UN وقالت إن حملة التضليل الإعلامي استمرت في الدورة الحالية.
    Les campagnes politico-médiatiques orchestrées contre Cuba utilisent les techniques et les moyens de désinformation les plus sophistiqués possibles. UN وتلجأ الحملات السياسية والإعلامية المعادية لكوبا إلى أشد التقنيات ووسائل التضليل الإعلامي تعقيداً.
    Un des nombreux exemples de cette stratégie de désinformation a trait à l'aviation civile. UN وهناك أمثلة عديدة على استراتيجية التضليل الإعلامي منها ما يتعلق بالطيران المدني.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de faire savoir au Conseil de sécurité que le Rwanda s'offense de la campagne de désinformation actuellement menée contre lui. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أفيد مجلس الأمن بأن رواندا تشعر بالضيق إزاء حملة التضليل الإعلامي المستمرة التي تُشَن ضدها.
    Ce n'est qu'en réagissant promptement et efficacement contre la désinformation sur le travail des Nations Unies que le Département et son réseau de centres d'information peuvent améliorer l'image publique de l'Organisation auprès du public. UN ولا تستطيع هذه الإدارة وشبكة مراكزها للإعلام أن تحسن الصورة العامة للمنظمة إلا عن طريق الإسراع بمواجهة حملة التضليل الإعلامي بشأن عمل الأمم المتحدة.
    Face à l'agitation et aux troubles qui secouent le Moyen-Orient, la United States Federation for Middle East Peace (USFMEP) entend lutter à la fois contre la désinformation et la peur de l'inconnu. UN يتخذ اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط خطوات حيوية إزاء القلاقل والاضطرابات في الشرق الأوسط وذلك بالعمل من أجل القضاء على التضليل الإعلامي والخوف من المجهول.
    Les médias russes ont diffusé largement la désinformation séparatiste, inaugurant une méthode selon laquelle la présentation des questions humanitaires obéissait à des partis pris idéologiques dans le but de déclencher des conflits. UN وحظي التضليل الإعلامي الانفصالي بتغطية واسعة النطاق في وسائل الإعلام الروسية، مما أدى إلى ظهور نمط وضعت فيه المسائل ذات الطابع الإنساني بموازاة الخطوط الإيديولوجية بهدف إثارة نزاع في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir aux enfants des informations exactes et objectives sur l'usage de substances, y compris le tabagisme, de les protéger contre la désinformation en restreignant strictement la publicité pour le tabac. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف للأطفال معلومات دقيقة وموضوعية عن تعاطي المواد الضارة، بما في ذلك التدخين، وحمايتهم من التضليل الإعلامي بفرض قيود شاملة على دعايات التبغ.
    Le monde sait que, depuis 46 ans, Cuba est une épine au pied pour la seule superpuissance mondiale, les États-Unis, qui, à la moindre irritation, n'hésitent pas à recourir à la désinformation, au chantage et aux pressions. UN إن العالم يدرك أن كوبا ظلت شوكة بجنب القوة العظمى الوحيدة في العالم خلال الست والأربعين سنة الماضية، وهي الولايات المتحدة، وهي عندما تغضب تطلق حملة ضغوط التضليل الإعلامي والابتزاز.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères déclare, en assumant l'entière responsabilité de ce qu'il affirme, que cette information s'inscrit dans le cadre de l'opération de désinformation que mène actuellement la partie russe en prévision d'une nouvelle escalade et pour justifier l'agression russe. UN وتعلن وزارة خارجية جورجيا بشعور كامل المسؤولية أن المعلومات المذكورة أعلاه تمثل التضليل الإعلامي المتكرر من الجانب الروسي، والقصد منه زيادة تصعيد الموقف وتبرير العدوان الروسي.
    Ce n'est que par une lutte efficace contre la désinformation au sujet des activités des Nations Unies que le Département et son réseau de centres d'information pourront améliorer l'image des Nations Unies auprès du public. UN وأشار إلى أنه لن يكون في مقدور الإدارة وشبكة مراكز الإعلام التابعة لها أن تحسِّن الصورة العامة للمنظمة إلاّ بالرد الفعَّال على حملات التضليل الإعلامي التي تُشَّن على أعمال الأمم المتحدة.
    Les scribouillards chargés de la désinformation en Azerbaïdjan devraient prendre conscience du fait qu'agir bassement de cette façon est non seulement peu convaincant mais aussi honteux, car la vie d'un enfant est exploitée comme outil de propagande. UN وينبغي أن يدرك من يمتهن التضليل الإعلامي الأذربيجاني من الصحافيين الحقراء أن هذه الأعمال الخسيسة ليست غير مقنعة فحسب، بل مخجلة أيضا، فهم يوظفون موت طفل لأغراض دعائية.
    32. Le Rapporteur spécial a déjà dans le passé évoqué l'affaire de Moeung Sonn, archéologue condamné en 2009 pour désinformation pour avoir affirmé que le nouveau système d'éclairage risquait d'endommager les temples d'Angkor. UN 32- وقد أثار المقرر الخاص في الماضي قضية مويونغ سون، وهو عالم آثار أدين في عام 2009 بتهمة التضليل الإعلامي لأنه قال إن تركيب الإضاءة الجديدة يمكن أن يلحق الضرر بمعابد انغكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more