Nous disposons d'un programme national complet sur leurs applications dans les domaines de l'agriculture, de la santé, des ressources en eau et de l'industrie. | UN | ولدينا برنامج داخلي شامل بشأن التطبيقات في مجالات الزراعة والصحة والموارد المائية والصناعة. |
a. applications dans le domaine des prévisions météorologiques et climatiques | UN | أ - التطبيقات في مجال التنبؤات بالطقس والمناخ |
En particulier, les applications dans le domaine de la télédétection par satellite se sont révélées d'une importance cruciale pour mon pays. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن التطبيقات في ميدان الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل هي ذات أهمية حاسمة لبلدي. |
Volume 6: " Applications in Hazard Assessment and Management " | UN | المجلد ٦: " التطبيقات في تقييم المخاطر وادارتها " |
27D.44 Depuis 1996, le Système intégré de gestion est la plus importante application de l'Organisation et de divers organismes des Nations Unies, tels que le PNUD, l'UNICEF, le HCR et l'OIT. | UN | ٢٧ دال - ٤٤ ومنذ عام ١٩٩٦، أصبح نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أهم التطبيقات في المنظمة وفي سلسلة من المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية. |
d) Applications à la vérification des comptes 1.2.10 Vérification des hypothèses | UN | (د) التطبيقات في مراجعة الحسابات 1-2-10 اختبار صحة الفرضية |
L'une des applications prévues consiste à utiliser deux kits médicaux de façon à déterminer l'efficacité de consultations médicales à distance, et des échanges de données médicales avec des spécialistes au sol ont déjà été réalisés avec succès. | UN | ويتمثل أحد التطبيقات في استخدام حزمتي معدات للرصد الطبي أثناء الرحلات لاختبار فعالية الاستشارة الطبية عن بعد. وقد جرى تبادل بيانات طبية من على متن الطائرات مع خبراء طبيين على الأرض بنجاح. |
Les bons résultats macroéconomiques et une série d'innovations touchant les politiques et les institutions, notamment les applications de la science et de la technologie, ont produit des dividendes sur le plan social. | UN | وإن أداء الاقتصاد الكلي المصحوب بسلسلة من الابتكارات السياساتية والمؤسسية، بما يشمل التطبيقات في مجال العلم والتكنولوجيا، قد أثمر عددا من الفوائد الاجتماعية. |
Nous sommes heureux que l'AIEA aide également à introduire ces applications dans les pays en développement. | UN | ويسرنا كل السرور أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تساعد أيضا على إدخال هذه التطبيقات في البلدان النامية. |
Nous sommes très heureux que l'AIEA aide également à introduire ces applications dans les pays les moins avancés. | UN | ويسعدنا جدا أن الوكالة تساعد أيضا في إدخــال هذه التطبيقات في أقل البلدان نموا. |
d. applications dans les domaines de la lutte contre les maladies et des services de santé | UN | د - التطبيقات في مجال مكافحة اﻷمراض وتقديم الخدمات الصحية |
À l’heure actuelle, plusieurs sociétés implantées en Roumanie s’efforcent de promouvoir des applications dans le domaine de la géologie, de la météorologie, de la cartographie, des ressources naturelles, des systèmes de navigation et des réseaux de satellites pour l’information. | UN | وتقوم عدة شركات في رومانيا في الوقت الحاضر بترويج التطبيقات في مجالات التكنولوجيا ، واﻷرصاد الجوية ، ورسم الخرائط ، والموارد الطبيعية ، ونظم الملاحة ، واقامة الشبكات الساتلية للمعلومات . |
Ces technologies comprenaient des applications dans les domaines des télécommunications et de l’observation de la Terre, dont plusieurs avaient pour origine des technologies mises au point pour des missions de sciences spatiales fondamentales. | UN | وتشمل هذه التكنولوجيات التطبيقات في ميداني المواصلات السلكية واللاسلكية ورصد اﻷرض التي انبثق العديد منها من تكنولوجيات جرى تطويرها من أجل بعثات علوم الفضاء اﻷساسية . |
La Division de statistique procède également à l'évaluation du Système d'information géographique, dont elle teste diverses applications dans les domaines de la recherche sur la population, du recensement et du SIG. | UN | وتقوم الشعبة اﻹحصائية أيضا بتقييم برامج نظم المعلومات الجغرافية، واختبار مختلف التطبيقات في مجالات البحث السكاني، وأنشطة التعداد، وأنشطة نظام المعلومات اﻹدارية. |
48. La télémédecine n’a pas été institutionnalisée comme pratique courante et, jusqu’à une date récente, les applications dans ce domaine ont été de courte durée. | UN | لم يتحقق بعد إضفاء الطابع المؤسسي على التطبيب عن بعد باعتباره ممارسة روتينية، وظلت التطبيقات في هذا المجال حتى عهد قريب قصيرة الأمد. |
Les participants échangeront leurs connaissances sur diverses applications dans ces domaines et sur la possibilité d'appliquer dans la région les systèmes existants de surveillance des sécheresses, afin de répondre aux préoccupations particulières du pays hôte et des pays voisins. | UN | وسيجري تبادل المعارف حول مختلف التطبيقات في هذه المجالات وقابلية تطبيق نظم رصد الجفاف الحالية على المنطقة، وكذلك معالجة قضايا محددة تشغل بالَ الحكومة المضيفة والبلدان المجاورة. |
On a expliqué que les applications, dans ce domaine, pouvaient être divisées en plusieurs catégories, à savoir les paiements, l'argent électronique et les services bancaires mobiles. | UN | وأُوضِح أنَّ التطبيقات في هذا المجال قد تُصنّف إلى السداد بالأجهزة النقالة والنقود النقالة والتعامل المصرفي بالأجهزة النقالة. |
Volume 6: " Applications in Hazard Assessment and Management " | UN | المجلد ٦: " التطبيقات في تقييم المخاطر وادارتها " |
27D.44 Depuis 1996, le Système intégré de gestion est la plus importante application de l'Organisation et de divers organismes des Nations Unies, tels que le PNUD, l'UNICEF, le HCR et l'OIT. | UN | ٢٧ دال - ٤٤ ومنذ عام ١٩٩٦، أصبح نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل أهم التطبيقات في المنظمة وفي سلسلة من المنظمات اﻷخرى في أسرة اﻷمم المتحدة مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العمل الدولية. |
c) Applications à la maîtrise des crues | UN | (ج) التطبيقات في مجال التحكم في الفيضانات |
Toutefois, cette méthode ne convient qu'aux revêtements en béton bitumineux préparés et posés à chaud pour traitement de surface. | UN | غير أن هذه العملية تقتصر على التطبيقات في مشاريع الرصف المختلطة الساخنة وليست طريقة ملائمة للمعالجات السطحية. |