Certains de ces défis peuvent appeler de nouvelles discussions sur l'adéquation ou la bonne application de la Convention. | UN | وربما يستحث بعض من تلك التحديات القيام بمناقشة جديدة بشأن الاكتفاء بالاتفاقية أو التطبيق السليم لها. |
Régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. | UN | وأضاف أن تسوية مسألة المساعدة تسهم في ضمان التطبيق السليم للمادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق. |
:: Examiner périodiquement l'efficacité opérationnelle, en particulier la bonne application des règles d'engagement, l'efficacité du matériel et la qualité du soutien logistique; | UN | :: الاستعراض الدوري للكفاءة التشغيلية بما في ذلك التطبيق السليم لقواعد الاشتباك، وكفاية المعدات ونوعية الدعم اللوجستي |
Je voudrais demander instamment aux chefs d'Etat et de gouvernement qui participeront à ce sommet de veiller à ce que cette politique soit fermement ancrée dans l'application adéquate et stricte de la Convention de 1951 sur le statut des réfugiés. | UN | وأود أن أدعو رؤساء الدول والحكومات الذين سيحضرون مؤتمر القمة هذا إلى ضمان أن تكون مثل هذه السياسة راسخة تماماً في التطبيق السليم والشامل للاتفاقية المتعلقة باللاجئين المعقودة في عام 1951. |
l'application correcte des règles et des procédures et la fourniture d'avis sur ces questions ne peuvent être complètement dissociées de la connaissance des questions de fond à propos desquelles ces règles pourraient être invoquées. | UN | ولا يمكن، فصل التطبيق السليم للإجراءات والقواعد وتوفير المشورة بشأن هذه المسائل فصلا كاملا عن معرفة جوهر الموضوع الذي ستطبق القواعد بشأنه. |
Aux fins d'une bonne application des principes de GAR, il faudrait que les données soient recueillies tout au long de l'année par les diverses composantes et résumées dans les justificatifs pour étayer, dans les rapports sur l'exécution du budget des missions, chacun des indicateurs de succès et chacun des produits effectivement exécutés. | UN | وفي سياق التطبيق السليم لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي تجميع البيانات طوال السنة من قبل مختلف العناصر المكوِّنة للبعثات ثم تلخيصها في " حافظة الأدلة " من أجل إثبات صحة جميع مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية في تقارير أداء البعثات. |
iv) Contribution à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques de gestion des ressources humaines qui permettent d'assurer une application rationnelle et cohérente des règles et normes des Nations Unies relatives à l'administration du personnel. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
la bonne application des engagements pris compenserait les défauts des résolutions adoptées lors des conférences. | UN | وأكد أن التطبيق السليم لما تم الالتزام به من شأنه أن يعوض عن أوجه القصور في نصوص قرارات هذه المؤتمرات. |
Des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. | UN | وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد من أجل تيسير التطبيق السليم لتلك التدابير. |
17. Les valeurs et traditions marocaines sont conformes au Pacte et n'en empêchent pas la bonne application. | UN | ١٧- والقيم والتقاليد المغربية مطابقة للعهد ولا تحول دون وضعه موضع التطبيق السليم. |
La Division continuera de veiller à la bonne application du Règlement financier et des règles de gestion financière des Nations Unies, ainsi que des politiques et procédures comptables. | UN | وستواصل الشعبة كفالة التطبيق السليم للنظام المالية والقواعد المالية والسياسات والإجراءات المعمول بها فيما يتعلق بالمسائل المحاسبية. |
Ce département assure également la bonne application des dispositions de l'accord de siège conclu avec le pays hôte qui concernent les fonctions administratives et le personnel de l'Institut. | UN | ويشمل هذا المجال أيضا المسؤولية عن كفالة التطبيق السليم للأحكام ذات الصلة التي ينص عليها اتفاق البلد المضيف في ما يتعلق بالمهام الإدارية والمتعلقة بالموظفين في مقر المعهد. |
- Des carences dans la bonne application des lois qui confèrent des droits égaux aux femmes; | UN | - ثغرات في التطبيق السليم للقوانين التي تعطي المرأة حقوقاً متساوية. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié à présent de préciser comment les dirigeants seraient effectivement tenus responsables de la bonne application de ces procédures, de l'exercice de leurs attributions et de la conformité de leur conduite aux règles de la déontologie. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب الآن إلى الأمين العام تحديد كيفية إخضاع المديرين شخصيا للمساءلة عن التطبيق السليم لتلك الإجراءات، وعن أدائهم لمهامهم وعن سلوكهم الأخلاقي. |
Le Mouvement est prêt à communiquer des informations et à envisager tous les mécanismes et options possibles pour garantir que l'application adéquate du principe serve l'intérêt de la justice sans porter atteinte aux droits souverains des États. | UN | وتتأهب الحركة دائما لتبادل المعلومات ودراسة كل الخيارات والآليات لضمان أن يخدم التطبيق السليم للمبدأ مصلحة العدالة دون إعاقة الحقوق السيادية للدول. |
Les programmes d'initiation ou de remise à niveau portent pour une large part sur l'application adéquate des procédures et des pratiques de référence, ainsi que des enseignements tirés de l'expérience. | UN | ويمثل التطبيق السليم للإجراءات وأفضل الممارسات، وكذلك الدروس المستفادة، جزءا مهما من أجزاء التدريب المنتظم الموجه نحو تجديد المعارف وزيادتها. |
Les officiers d'étatmajor et les chefs de corps, quel que soit leur grade, ainsi que les sousofficiers, reçoivent une formation particulière couvrant l'application correcte des principes en question. | UN | ويتلقى ضباط القيادة وضباط الأركان على جميع المستويات وكذلك ضباط الصف تدريباً خاصاً يشمل التطبيق السليم للمبادئ المشار إليها أعلاه. |
1. L'article 26 énonce les règles selon lesquelles des renseignements pourront être échangés dans la mesure la plus large possible afin de faciliter l'application correcte des dispositions de la Convention et d'aider les États contractants à faire respecter leur législation fiscale. | UN | 1 - تتضمن المادة 26 القواعد التي يجوز تبادل المعلومات بموجبها على أوسع نطاق ممكن، سواء لتيسير التطبيق السليم للمعاهدة أو لمساعدة الدول المتعاقدة في إنفاذ قوانينها الضريبية الداخلية. |
Aux fins d'une bonne application des principes de GAR, il faudrait que les données soient recueillies tout au long de l'année par les diverses composantes et résumées dans les justificatifs pour étayer, dans les rapports sur l'exécution du budget des missions, chacun des indicateurs de succès et chacun des produits effectivement exécutés. | UN | وفي سياق التطبيق السليم لمبادئ الإدارة القائمة على النتائج، ينبغي تجميع البيانات طوال السنة من قبل مختلف العناصر المكوِّنة للبعثات ثم تلخيصها في " حافظة الأدلة " من أجل إثبات صحة جميع مؤشرات الإنجاز الفعلية والنواتج الفعلية في تقارير أداء البعثات. |
iv) Contribution à l'élaboration et à la mise en oeuvre de politiques de gestion des ressources humaines qui permettent d'assurer une application rationnelle et cohérente des règles et normes des Nations Unies relatives à l'administration du personnel. | UN | ' ٤` المساهمة في تطوير وتنفيذ سياسات إدارة الموارد البشرية التي تكفل التطبيق السليم والمترابط للنظام اﻹداري لﻷمم المتحدة والقواعد التي تنظم إدارة شؤون الموظفين. |
Enjoying such access to information enhances people's ability to participate in the development of policy and laws, to monitor the implementation of such policy and legislation, and to ensure proper application of good governance and democratic principles. | UN | ومن شأن التمتع بإمكانية الحصول على المعلومات أن يحسّن من قدرة الناس على المشاركة في وضع السياسات والقوانين، ورصد تنفيذها، وضمان التطبيق السليم لمبادئ الإدارة الرشيدة وللمبادئ الديمقراطية. |