"التطبيق المنهجي" - Translation from Arabic to French

    • l'application systématique
        
    • soient systématiquement
        
    l'application systématique de cette stratégie fait douter de la volonté affichée par Israël d'appuyer la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    L'adoption d'une loi normative, reprenant la liste correspondante établie par le secrétariat de l'UE, vient étayer la pratique de l'application systématique des sanctions internationales et des critères énoncés dans le Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportation d'armements. UN ويدعم اعتماد هذا الإجراء القانوني، الذي يستنسخ القائمة المقابلة التي أعدتها أمانة الاتحاد الأوروبي، ممارسة التطبيق المنهجي للجزاءات الدولية ومعايير مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي.
    Au vu des expériences de mise en œuvre, les inspecteurs estiment que les systèmes d'information de gestion pourraient être gérés beaucoup plus efficacement grâce à l'application systématique d'une méthode de gestion de projets. UN وعلى ضوء التجارب الحالية في مجال تنفيذ نظم المعلومات الإدارية، يعتقد المفتشون أنه بالإمكان إدارة تلك النظم على نحو أكثر فعالية عن طريق التطبيق المنهجي لأسلوب إدارة المشاريع.
    Le rapport présentait neuf recommandations pour garantir l'application systématique de l'ACS à toutes les activités liées aux politiques et aux programmes fédéraux. UN وأورد التقرير تسع توصيات لكفالة التطبيق المنهجي للتحليل القائم على نوع الجنس في جميع السياسات وأنشطة البرامج الفيدرالية.
    Pour ce faire, on renforcera les moyens mobilisés pour que les politiques axées sur l'égalité des sexes soient systématiquement prises en compte lors de la planification et de l'exécution des programmes intéressant la réduction des risques de catastrophe et le relèvement. UN وعلى هذا النحو، فإن البرنامج الإنمائي سيحسن القدرات من أجل التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في تخطيط البرامج المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث والإنعاش وتنفيذها.
    Son Gouvernement estime que le processus de renforcement de l'avantage comparatif repose sur l'application systématique des connaissances scientifiques et techniques, et considère les techniques d'information comme un élément essentiel des stratégies d'application de la science et de la technique. UN وقال إن بلده يعتقد أن عملية بناء ميزة نسبية ترتكز على التطبيق المنهجي للمعرفة الفنية في مجال العلم والتكنولوجيا، ويعتبر أن تكنولوجيا المعلومات عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات المتعلقة باستخدام العلم والتكنولوجيا.
    Le PNUD devrait continuer à imposer l'affectation de fonds et améliorer les capacités aux fins de l'application systématique des politiques d'égalité des sexes dans la planification et l'exécution des programmes. UN 44 - ويتعين أن يواصل البرنامج الإنمائي تخصيص الأموال الإلزامي وأن يحسن من القدرات بهدف التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في أعمال تخطيط البرامج وتنفيذها.
    Le Comité considère que le droit au développement, par le biais de l'application systématique des principes fondamentaux que sont l'égalité, la non-discrimination, la participation, la transparence et la responsabilité, aux niveaux national et international, établit un cadre spécifique dans lequel s'inscrit le devoir de fournir une coopération et une assistance internationales. UN وتعتبر اللجنة أنّ إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، من شأنه أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Comité considère que le droit au développement, par l'application systématique, tant au niveau national qu'au niveau international, des principes fondamentaux de l'égalité, de la non-discrimination, de la participation, de la transparence et de la responsabilité, établit un cadre spécifique dans lequel s'inscrit le devoir de fournir une coopération et une assistance internationales. UN وتعتبر اللجنة أنّ من شأن إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le Comité considère que le droit au développement, par le biais de l'application systématique des principes fondamentaux que sont l'égalité, la non-discrimination, la participation, la transparence et la responsabilité, aux niveaux national et international, établit un cadre spécifique dans lequel s'inscrit le devoir de fournir une coopération et une assistance internationales. UN وتعتبر اللجنة أنّ إعمال الحق في التنمية، من خلال التطبيق المنهجي للمبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز والمشاركة والشفافية والمساءلة، على الصعيدين الوطني والدولي، من شأنه أن يرسي إطاراً محدداً ينفذ من خلاله واجب تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    S'il n'était pas contraignant, l'examen collégial ne permettrait pas d'examiner ou de contester les décisions prises par chaque membre, mais donnerait la possibilité aux membres de l'OMC d'étudier l'application systématique du droit et de la politique de la concurrence dans le temps. UN وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن.
    S'il n'était pas contraignant, l'examen collégial ne permettrait pas d'examiner ou de contester les décisions prises par chaque membre, mais donnerait la possibilité aux membres de l'OMC d'étudier l'application systématique du droit et de la politique de la concurrence dans le temps. UN وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن.
    S'il n'était pas contraignant, l'examen collégial ne permettrait pas d'examiner ou de contester les décisions prises par chaque membre, mais donnerait la possibilité aux membres de l'OMC d'étudier l'application systématique du droit et de la politique de la concurrence dans le temps. UN وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن.
    Il observe également que le Tribunal administratif de Cundinamarca a considéré que l'application systématique et concordante de la Constitution de 1991 et des autres normes pertinentes ne permettait pas à l'administration d'accéder à la demande de l'auteur. UN وتشير أيضاً إلى أن المحكمة الإدارية في كونديناماركا اعتبرت أن التطبيق المنهجي والثابت لدستور عام 1991، إلى جانب أنظمة أخرى، لا يوحي بوجود أية أسباب يمكن أن تستند إليها الإدارة للموافقة على طلب صاحب البلاغ.
    S'il n'était pas contraignant, l'examen collégial ne permettrait pas d'examiner ou de contester les décisions prises par chaque membre, mais donnerait la possibilité aux membres de l'OMC d'étudier l'application systématique du droit et de la politique de la concurrence dans le temps. UN وتشير الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن.
    Le présent rapport s'efforce de répondre à la préoccupation du Comité de mettre l'accent sur l'application systématique des mesures prises et les résultats obtenus dans la mise en œuvre de la Convention et ce, à tous les niveaux de pouvoir. UN 5- ويحاول هذا التقرير أن يعالج، على جميع مستويات السلطة، دواعي القلق التي أبدتها اللجنة بشأن التركيز على التطبيق المنهجي للتدابير المتخذة والنتائج التي تحققت فيما يخص تنفيذ الاتفاقية.
    26. Tant les règles d'engagement que la directive sur le choix des objectifs sont structurées et définies par principe afin d'assurer l'application systématique du droit international humanitaire aux échelons stratégique, opérationnel et tactique de commandement. UN 26- ويجري تنظيم كل من قواعد الاشتباك والمبدأ التوجيهي للاستهداف وتعريفهما بوصفهما عقيدتين لضمان التطبيق المنهجي للقانون الإنساني الدولي على كل من المستوى الاستراتيجي والعملي والتكتيكي من مستويات القيادة.
    f) Le gouvernement est encouragé à prendre des mesures pour promouvoir l'application systématique du droit international relatif aux droits de l'homme, et notamment du droit à la liberté d'opinion et d'expression, dans le cadre du système judiciaire national. UN )و( تشجيع الحكومة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تعزيز التطبيق المنهجي للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان في النظام القضائي الوطني، لا سيما فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    a) Adopter rapidement le projet de loi contre la violence sexuelle et veiller à ce que les normes juridiques nationales en matière de protection des enfants soient systématiquement respectées et les auteurs d'actes de violence sur enfants traduits en justice; UN (أ) الإسراع في إقرار مشروع القانون المتعلق بالعنف الجنسي، وضمان التطبيق المنهجي للإطار القانوني الوطني لحماية الطفل، ومقاضاة مرتكبي أعمال العنف ضد الأطفال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more