La persistance de ce problème sert de justification à l'extrémisme dans le monde. | UN | وبالفعل، فإن استمـرار هذه المشكلة يستخدم لتبرير التطرف في كل أنحاء العالم. |
Nous mettons ainsi en place des mesures nationales supplémentaires pour combattre l'extrémisme dans la région. | UN | وهذا يضيف تدابير وطنية إضافية من جانبنا لمكافحة التطرف في المنطقة. |
L'un des principaux écueils auquel est confronté le processus de paix au Moyen-Orient est que certains dirigeants israéliens encouragent l'extrémisme dans la société israélienne et non l'inverse. | UN | إن من بين المعضلات التي تواجه عملية السلام في الشــرق اﻷوســط، أن بعـض قـادة إسرائيل هم الذين يغذون التطرف في المجتمع اﻹسرائيلي وليس العكس. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a également approuvé un plan d'action tendant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la société russe. | UN | ووافقت حكومة الاتحاد الروسي أيضا على خطة عمل تهدف إلى الدعوة إلى التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي. |
Plus le règlement du conflit tardera, plus le désespoir et les ravages s'intensifieront, ce qui, en retour, exacerbera le radicalisme dans la région et fera s'accroître, à l'échelle mondiale, le vivier dans lequel les terroristes sont recrutés. | UN | وتأخير تسوية الصراع يوسع دائرة اليأس والبؤس. وهذا، بدوره، يقوي التطرف في المنطقة ويوسع مناطق التفريخ التي يجند منها الإرهابيون لتصبح ذات نطاق عالمي. |
La montée de l'extrémisme en Europe accroît la vulnérabilité des Roms à la violence raciste. | UN | ويزيد تصاعد التطرف في أوروبا من إمكانية تعرض الروما للعنف العنصري. |
43. Le Maroc s'est enquis des mesures adoptées pour lutter contre l'extrémisme sur l'Internet, ainsi que des mesures prises pour harmoniser la législation interne avec le droit international. | UN | 43- وسأل المغرب عن التدابير المتخذة لمكافحة التطرف في شبكة الانترنت. والتمس معلومات عن التدابير المتخذة لمواءمة التشريعات الوطنية مع القانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction les divers programmes et activités coordonnés au niveau national pour combattre et prévenir la propagation de l'extrémisme dans la société. | UN | 140 -ويرحب المقرر الخاص بالبرامج والأنشطة التي يجري تنسيقها على الصعيد الوطني لمكافحة ومنع انتشار التطرف في المجتمع. |
La guerre et l'instabilité qui règnent en Iraq et en Palestine alimentent l'extrémisme dans le monde musulman et en Occident. | UN | 75 - وقد غذّى الحرب واستمرار انعدام الاستقرار في العراق وفلسطين التطرف في أجزاء من العالم الإسلامي والغرب. |
Dans cette optique, la Fédération de Russie a adopté un programme pour encourager la tolérance et empêcher l'extrémisme dans la société russe, dans lequel est prévue l'adoption de mesures pour intensifier le dialogue interconfessionnel et prévenir les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومته برنامجا لتعزيز التسامح ومنع التطرف في المجتمع الروسي، يتوخى اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز الحوار بين الديانات ومنع النـزاع. |
La communauté internationale est unanimement convaincue que la poursuite de l'occupation par Israël des territoires palestiniens, libanais et syriens est la cause principale de l'instabilité, de l'absence de paix ainsi que de la montée des tensions et de l'extrémisme dans l'ensemble de la région. | UN | إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها. |
Ses prises de position publiques contre la violence islamiste inspirée par Al-Qaida et sur la nécessité de maîtriser l'extrémisme dans les zones tribales, ainsi que l'impression qu'elle donnait à beaucoup d'agir au nom des États-Unis, sont autant de facteurs qui pouvaient en faire une cible d'Al-Qaida et de sa nébuleuse. | UN | فقد تكون مواقفها العلنية المناهضة للعنف الذي تمارسه الجماعات الإسلامية المتأثرة بتنظيم القاعدة، وموقفها من ضرورة القضاء على التطرف في المناطق القبلية، والرأي الذي كان سائدا لدى الكثيرين، بأنها تعمل لحساب الولايات المتحدة، كلها عوامل جعلت منها هدفا لتنظيم القاعدة والجماعات المتحالفة معه. |
452. La lutte contre l'extrémisme dans les sociétés arabes doit être menée parallèlement à la garantie que les autres sociétés prennent des mesures correspondantes pour lutter contre les tendances extrémistes à l'encontre des sociétés et des peuples arabes et musulmans. Des positions justes et équitables doivent être adoptées à l'égard des questions qui préoccupent les mondes arabe et musulman. | UN | كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي. |
Ces ateliers ont aidé les participants à mieux comprendre les causes de l'extrémisme dans la région et à identifier les moyens de lutter contre l'extrémisme violent, d'améliorer la résilience des communautés locales et de renforcer les capacités en matière de maintien de l'ordre et de poursuites. | UN | وقد ساعدت حلقات العمل المشاركين على التوصل إلى فهم أفضل لدوافع التطرف في المنطقة؛ وتحديد السبل الكفيلة بمكافحة التطرف العنيف؛ وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على المجابهة؛ وبناء قدرات إنفاذ القانون والادعاء العام. |
L'Allemagne a indiqué que le programme du Gouvernement fédéral visant à renforcer la cohésion grâce à la participation avait continué à financer des projets pour promouvoir la participation démocratique et lutter contre l'extrémisme dans l'est du pays et créer une culture communautaire vivante et démocratique. | UN | 21 - أفادت ألمانيا بأن برنامج الحكومة الاتحادية المسمى " التماسك من خلال المشاركة الأهلية " ، استمر في تمويل مشاريع للمشاركة الديمقراطية ومكافحة التطرف في ألمانيا الشرقية، وإرساء ثقافة أهلية حيوية وديمقراطية. |
42. Les organisations religieuses prennent aussi une part active aux activités de projet visant à promouvoir la tolérance et à prévenir l'extrémisme au sein de la jeunesse. | UN | ٤٢ - وتضطلع المنظمات الدينية أيضا بدور فاعل في أنشطة المشاريع الرامية إلى تعزيز التسامح ومنع التطرف في صفوف الشباب. |
Comment pouvons-nous effectivement lutter contre la propagation de l'extrémisme au Moyen-Orient tant que le châtiment collectif injuste et inhumain imposé à la population civile de Gaza continue? Le Conseil de sécurité a déclaré sans ambiguïté que la situation à Gaza est intenable, et pourtant, elle persiste. | UN | وكيف نستطيع أن نكافح انتشار التطرف في الشرق الأوسط بشكل فعال بينما يستمر العقاب الجماعي الظالم واللاإنساني للسكان المدنيين في غزة؟ إن مجلس الأمن قد بين بوضوح أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر ومع ذلك فهو مستمر. |
Les 20 et 21 mars 2006, l'Autriche et la Commission ont tenu un séminaire sur le radicalisme et le recrutement à Trèves (en Allemagne); celui-ci s'est axé sur le radicalisme dans les prisons, sur les menaces qu'entraîne le renvoi des membres du Jihad et sur les stratégies visant à encourager les recrues à quitter les groupes terroristes. | UN | - في 20 و 21 آذار/مارس 2006، عقدت النمسا والمفوضية حلقة دراسية بشأن التطرف والتجنيد في تراير (ألمانيا) والتي ركزت على التطرف في السجون، والتهديدات التي يشكلها المجاهدون العائدون واستراتيجيات تشجيع المجندين على ترك الجماعات الإرهابية. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains ont à l'unanimité souscrit à l'appel de l'IGAD pour que le Conseil de sécurité réagisse et appuie la lutte contre l'extrémisme en Somalie. | UN | وأيد رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بالإجماع دعوة الهيئة مجلس الأمن إلى اتخاذ موقف مؤيد لمكافحة التطرف في الصومال. |
La Mauritanie a pris plusieurs mesures pour lutter contre l'extrémisme sur son territoire, en particulier à la suite de la détérioration des conditions de sécurité dans la région du Sahel du fait des crises en Libye et au Mali. | UN | 54 - واتخذت موريتانيا عدة خطوات لمكافحة التطرف في البلد، ولا سيما عقب تدهور الحالة الأمنية في منطقة الساحل نتيجة للأزمتين في ليبيا ومالي. |
Il appartenait au Ministère de l'Éducation de gérer toute tendance à la radicalisation dans l'enseignement. | UN | وتقع مسؤولية مكافحة الاتجاه نحو التطرف في المؤسسات التعليمية على عاتق وزارة التعليم. |