"التطلع إلى المستقبل" - Translation from Arabic to French

    • perspectives d'avenir
        
    • Regarder vers l'avenir
        
    • se tourner vers l'avenir
        
    • envisager l'avenir
        
    • tourné vers l'avenir
        
    • Aller de l'avant
        
    • envisager dans l'avenir
        
    • prospective
        
    • tourner vers l'avenir et
        
    • nous tourner vers l'avenir
        
    perspectives d'avenir : création d'un mouvement pour la protection des enfants touchés par les conflits I. Introduction UN خامسا - التطلع إلى المستقبل: إنشاء حركة لحماية الأطفال المتأثرين بالصراع
    III. perspectives d'avenir : programme de travail de l'Organisation mondiale du tourisme pour la période 2004-2006 UN ثالثا - التطلع إلى المستقبل: برنامج عمل منظمة السياحة العالمية للفترة 2004-2005
    Avec nos pieds sur le sol de notre si belle planète, nous devons Regarder vers l'avenir. UN وإذ نضع أقدامنا على أرض عالمنا العظيم هذا فإننا بحاجة إلى التطلع إلى المستقبل.
    Pourtant il est aussi grand temps de se tourner vers l'avenir et les défis qui nous attendent. UN ومع ذلك، فقد حان اﻵن وقت التطلع إلى المستقبل والتفكير في التحديات التي يخبئها لنا.
    Ces résultats encourageants nous font envisager l'avenir avec optimisme. UN وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل.
    IX. Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > 78 UN التاسع - إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل " 90
    IV. Programme de l'ONU en matière de développement et éducation : perspectives d'avenir UN رابعا - خطة الأمم المتحدة للتنمية، والتعليم: منظورات التطلع إلى المستقبل
    VI. perspectives d'avenir UN سادساً- التطلع إلى المستقبل
    V. perspectives d'avenir 101-109 24 UN خامساً - التطلع إلى المستقبل 101-109 27
    V. perspectives d'avenir UN خامساً- التطلع إلى المستقبل
    Le représentant a souligné que les donateurs devaient Regarder vers l'avenir et s'efforcer collectivement d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil. UN وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي.
    Le représentant a souligné que les donateurs devaient Regarder vers l'avenir et s'efforcer collectivement d'atteindre l'objectif fixé par le Conseil. UN وأكد أنه يجب على المانحين التطلع إلى المستقبل والسعي بصورة جماعية لبلوغ الهدف الذي حدده المجلس التنفيذي.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons Regarder vers l'avenir, avec le même objectif, notre commun dénominateur : un monde exempt de mines antipersonnel. UN وبهذا الشكل فقط سنتمكن من التطلع إلى المستقبل على أساس نفس الهدف الذي هو قاسمنا المشترك: عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Mais cela appartient déjà au passé, et j'invite à présent la Commission à se tourner vers l'avenir. UN لكن هذا ماضينا، وسأدعو الهيئة الآن إلى التطلع إلى المستقبل.
    Exprimant une opinion divergente, un représentant a déclaré qu'il fallait maintenant se tourner vers l'avenir. UN إلا أن أحد الممثلين أعرب عن رأي مخالف ودعا إلى ضرورة التطلع إلى المستقبل.
    Elle les a encouragés en outre à se tourner vers l'avenir et à rechercher la modération. UN وشجعتهم البعثة كذلك على التطلع إلى المستقبل وتحري الاعتدال.
    Ces pays nous contraignent à défendre notre droit inaliénable à envisager l'avenir avec espoir. UN إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل.
    Les risques de violence et de conflit se sont désormais atténués et nous pouvons commencer à envisager l'avenir avec plus de confiance. UN واحتمال تفجر العنف والصراع أصبح الآن أقل مما كان عليه في الماضي، ويمكننا أن نبدأ في التطلع إلى المستقبل بمزيد من الثقة.
    Déclaration: < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > UN إعلان اللجنة بعنوان: " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل "
    Texte de la première déclaration du Comité des droits des personnes handicapées < < Le Comité des droits des personnes handicapées: tourné vers l'avenir > > UN نص الإعلان الأول للجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة " اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: التطلع إلى المستقبل "
    On ne peut qu'Aller de l'avant. Open Subtitles كل ما يمكننا فعله الآن هو التطلع إلى المستقبل.
    Il a encouragé le Groupe à ne pas renier des principes, des engagements et des objectifs qui avaient déjà fait l'objet d'un accord mais plutôt à envisager dans l'avenir. UN وحث الفريق على عدم التراجع عن المبادئ والالتزامات والغايات التي تم الاتفاق عليها بل على التطلع إلى المستقبل.
    La Conférence d'examen est toutefois habilitée à examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité, conformément à la mission prospective qui lui a été confiée à la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN غير أن للمؤتمر الاستعراضي الصلاحية في أن يعالج على وجه التحديد ما يمكن فعله لتعزيز تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، مستعيناً بولاية التطلع إلى المستقبل التي قررها مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995.
    La troisième Réunion biennale consacrée à l'examen du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui a eu lieu ici, à New York, au mois de juillet dernier, a débouché sur un consensus historique qui nous permet désormais de nous tourner vers l'avenir. UN إن اجتماع الدول الأطراف الثالث، الذي يعقد مرة كل سنتين، للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لحظر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، والذي عقد هنا في نيويورك في تموز/يوليه الماضي حقق توافقا تاريخيا في الآراء مما يتيح لنا الآن التطلع إلى المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more