"التطورات الايجابية" - Translation from Arabic to French

    • évolution positive
        
    • événements positifs
        
    • faits positifs
        
    • évolutions positives
        
    • éléments positifs
        
    • développements positifs
        
    • les résultats positifs
        
    • faits nouveaux positifs
        
    • faits nouveaux encourageants
        
    • évolution favorable
        
    Cette évolution positive est cependant contrariée par la persistance de quelques foyers de tension. UN ولكن تلك التطورات الايجابية أحبطت من جراء استمرار بعض منابت التوتر.
    Le Gouvernement royal thaïlandais continuera de surveiller cette évolution positive et de prêter son aide au processus de paix par tous les moyens pacifiques. UN وستواصل حكومــــة تايلند الملكية رصد التطورات الايجابية وتقديم المساعدة بكل الوسائل السلمية لعملية السلام.
    La Turquie a suivi avec un vif intérêt l'évolution positive de la situation dans ce pays. UN إن تركيا ما فتئت تتابع باهتمام شديد التطورات الايجابية في ذلك البلد.
    Ces événements positifs dans ces deux régions vont jeter une nouvelle lumière sur les délibérations de l'Assemblée. UN وهذه التطورات الايجابية في المنطقتين ستعطي شكلا جديدا لمداولات الجمعية.
    Néanmoins, je commencerai en évoquant certains des faits positifs. UN ولكن اسمحوا لي أن أبدأ بالاشارة إلى بعض التطورات الايجابية.
    Toutefois, la situation qui prévaut sur la péninsule de Corée contraste fortement avec ces évolutions positives. UN لكن الحالة في شبه جزيرة كوريا تتناقض بدرجة كبيرة مع هذه التطورات الايجابية.
    Les décisions prises récemment par la France, la Chine et l'Afrique du Sud d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sont les derniers éléments positifs en la matière. UN وإن القرارات التي اتخذتها مؤخرا فرنسا والصين وجنوب افريقيا بالانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية جاءت ضمن آخر التطورات الايجابية في هذا الشأن.
    Les développements positifs en Afrique du Sud et au Moyen-Orient tranchent malheureusement avec la persistance ou la naissance de nouveaux foyers de tension dans le monde. UN لﻷسف إن التطورات الايجابية في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط تتصادف مع استمرار بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم.
    Cette évolution positive constitue un important pas vers le transfert de tous les pouvoirs à l'Autorité nationale palestinienne dans les territoires palestiniens occupés. UN وهذه التطورات الايجابية تشكل خطوة هامة صوب نقل جميع السلطات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة الى السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Cet effort n'a pas été vain puisqu'on observe une évolution positive dans le contexte des négociations de paix, de la signature des accords et de l'exécution de leurs dispositions. UN ولم تذهب هذه الجهود سدى، وهذا ما تشهد عليه التطورات الايجابية التي تمثلها مفاوضات السلام وإبرام وتنفيذ الاتفاقات.
    Il faut donc préserver l'évolution positive enregistrée ces dernières années dans plusieurs pays africains. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    Il faut toutefois que cette évolution positive se confirme et se poursuive. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية ينبغي أن تتوطد وتستمر.
    Nous ne devons pas laisser l'évolution positive de la situation dans la région des Grands Lacs se perdre dans un nouveau conflit régional. UN وينبغي ألا ندع التطورات الايجابية التي حصلت في منطقة البحيرات الكبرى تضيع أيضا في صراع إقليمي آخر.
    Nous continuons d'espérer que l'évolution positive des événements ailleurs dans la région permettra aux peuples du Golfe de se réconcilier et de résoudre les problèmes encore en suspens afin que l'harmonie et la coopération puissent être restaurées. UN ولا نزال نأمل في أن يتسنى، مع التطورات الايجابية الحاصلة في مكان آخر من المنطقة، أن تتصالح الشعوب في الخليج، وأن تحل المشاكل البارزة حتى يعود الوئام والتعاون.
    Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. UN وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا.
    Ma délégation se félicite de ces événements positifs et du rôle joué par ces deux dirigeants pour mettre fin à l'ère de l'apartheid en Afrique du Sud. UN ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    Certains faits positifs sur le plan bilatéral ont contribué à maintenir l'élan acquis dans le domaine du désarmement. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Deuxièmement, la session de 2010 de la Conférence du désarmement doit mettre à profit les faits positifs survenus cette année. UN ثانيا، لا بد أن تستفيد دورة عام 2010 لمؤتمر نزع السلاح من التطورات الايجابية التي حدثت هذا العام.
    L'Inde pense que ces progrès historiques conduiront à d'autres évolutions positives vers l'exercice des droits légitimes du peuple palestinien. UN وتأمل الهند في أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية الى المضي قدما في تعزيز التطورات الايجابية الرامية الى نيل الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale pourra s'appuyer sur ces éléments positifs pour poursuivre des discussions constructives en vue de proroger indéfiniment le TNP au-delà de 1995. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يكون باستطاعة المجتمع الدولي أن يستكمل هذه التطورات الايجابية ويجري مفاوضات بناءة تؤدي إلى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى بعد عام ١٩٩٥.
    Nous considérons que cela représente une base solide pour d'autres développements positifs dans l'avenir. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور توفر أساسا صلبا لمزيد من التطورات الايجابية في المستقبل.
    Dans le même temps, nous devons également nous fonder sur les résultats positifs de la Conférence de Rio de 1992 pour faire valoir l'importance que revêt la protection de l'environnement de l'Antarctique. UN وفي الوقت ذاته، نود أيضا البناء على التطورات الايجابية لمؤتمر ريو لعام ١٩٩٢ بالترويج ﻷهمية حفظ بيئة أنتاركتيكا.
    Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. UN ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية.
    Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    Tout en applaudissant à l'évolution favorable que l'on note dans le domaine du désarmement, il n'en faut pas moins reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبقدر ما نؤيد التطورات الايجابية الحاصلة في ميدان نزع السلاح، نعترف بأنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more