II. évolution de la situation depuis le précédent Examen périodique universel | UN | ثانياً- التطورات التي حدثت منذ التقرير الدوري الشامل السابق |
L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. | UN | وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات. |
Il s'agit d'un texte tenant compte des faits nouveaux intervenus depuis 1995. | UN | وذكَرت أنه قد جرى استكمال النص كي يعكس التطورات التي حدثت منذ عام 1995. |
Il s'agit d'un texte tenant compte des faits nouveaux intervenus depuis 1995. | UN | وذكَرت أنه قد جرى استكمال النص كي يعكس التطورات التي حدثت منذ عام 1995. |
Il passe en revue certains des principaux faits nouveaux survenus depuis la présentation du précédent rapport périodique de son pays. | UN | واستعرض بعض أهم التطورات التي حدثت منذ أن قدم بلده تقريره الدوري السابق، على النحو المشار إليه. |
Compte tenu des événements survenus depuis la rédaction de la dernière version ainsi que des observations et commentaires formulés par d'autres États Membres, l'Italie a jugé approprié de présenter de nouveau sa proposition. | UN | وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها. |
Le présent rapport décrit les faits survenus depuis cette date. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
Rapport du Président relatif à l'évolution de la situation depuis la séance précédente | UN | تقرير الرئيس عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
Rapport du Président relatif à l'évolution de la situation depuis la séance précédente. | UN | تقرير الرئيس عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة. |
Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق. |
Exposé sur l'évolution de la situation depuis la dernière réunion du Comité | UN | استكمال التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Rapport du Président sur les faits nouveaux intervenus depuis la séance précédente | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
Rapport du Président sur les faits nouveaux intervenus depuis la séance précédente | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
J'ai rendu compte des faits nouveaux intervenus depuis ces réunions, tant au Conseil de sécurité que pendant les travaux de la Commission. | UN | وعرضت التطورات التي حدثت منذ عقد تلك الاجتماعات، في مجلس اﻷمن وفي عمل اللجنة على حد سواء. |
Le point sur les faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
1. Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux survenus depuis le dernier rapport. | UN | ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير. |
Le présent rapport porte essentiellement sur les faits nouveaux survenus depuis juin 1993. | UN | ولذلك لن يركز هذا التقرير إلا على التطورات التي حدثت منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Les événements survenus depuis son adoption attestent l’importance qu’il faut accorder à ces questions ainsi que la grande complexité des problèmes soulevés. | UN | وتؤيد التطورات التي حدثت منذ اعتماد برنامج العمل أهمية التركيز على تلك المسائل، وإن كانت تشير في الوقت ذاته الى التعقد الشديد للمشاكل التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Rapport du Président sur les faits survenus depuis la séance précédente | UN | تقرير رئيس اللجنة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة |
M. Costea (Roumanie) déclare que l'on peut améliorer la formulation du paragraphe 3 en se référant aux développements depuis la Conférence d'examen de 2000 qui est la base des discussions en cours. | UN | 42 - السيد كوستيا (رومانيا): قال إن مما يفيد في صياغة الفقرة 3 الإشارة إلى التطورات التي حدثت منذ مؤتمر الاستعراض لعام 2000، الذي كان مرجعية للمناقشات الجارية الآن. |
Le présent rapport traite des faits intervenus depuis cette date. | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
Cependant l'évolution depuis la Conférence depuis 1995 a montré l'importance d'une ratification universelle du Traité et de l'amélioration de l'application de ces dispositions. | UN | غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها. |
Le Secrétaire aux affaires étrangères examine les faits intervenus depuis les essais nucléaires réalisés l'année dernière en Asie du Sud. | UN | ويفحص البيان التطورات التي حدثت منذ التجارب النووية في جنوب آسيا في السنة الأخيرة. |
Prenant note des éléments nouveaux survenus depuis l'adoption de la Déclaration en 1985, y compris les interprétations formulées par le Comité des droits de l'homme et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, ainsi que des préoccupations exprimées au sujet des distinctions entre les différentes catégories de non—ressortissants, | UN | وإذ تلاحظ التطورات التي حدثت منذ اعتماد الإعلان في عام 1985، بما في ذلك التفسيرات المتطورة للجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز العنصري، فضلاً عن الهواجس المتعلقة بحالات التمييز بين مختلف فئات غير المواطنين، |
Le calendrier d'achèvement des procès en cours a été revu à la lumière des faits nouveaux qui se sont produits depuis que le budget pour l'exercice biennal 2010-2011 a été établi. | UN | 6 - وقد نقحت تقديرات الإطار الزمني لإنجاز المحاكمات الجارية في ضوء التطورات التي حدثت منذ إعداد الميزانية لفترة السنتين 2010-2011. |