"التطورات التي شهدها" - Translation from Arabic to French

    • évolution de
        
    • évolution récente
        
    • des entités chargées
        
    • les événements
        
    • développements RELATIFS À L
        
    • les progrès réalisés dans
        
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    La dernière section passe en revue l'évolution récente de la coopération internationale dans ce secteur. UN ويستعرض الفرع الأخير التطورات التي شهدها التعاون الدولي في مجال السلع الأساسية مؤخرا.
    Activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme UN ثانيا - التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان
    Le Bureau n'a pas reçu d'informations concernant des violations des droits de l'homme dans le secteur de Gali pendant les événements d'août. UN ولم يتلقوا أيّ تقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان خلال التطورات التي شهدها شهر آب/أغسطس.
    développements RELATIFS À L'APPLICATION DES GARANTIES EN RPDC DEPUIS LA QUARANTIÈME SESSION ORDINAIRE DE LA CONFÉRENCE GÉNÉRALE UN التطورات التي شهدها تطبيق الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ الدورة العادية اﻷربعين للمؤتمر العام
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du Territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدَّمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة
    Que nous choisissions d'interpréter ce concept dans un sens étroit ou plus large, il importe de noter l'évolution de la situation dans le monde au cours des dernières décennies. UN وسواء اخترنا تفسير مفهوم الأمن بمعنى أوسع نطاقا، فمن الهام أن نلاحظ التطورات التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة.
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé* UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة*
    Rapport sur l'assistance de la CNUCED au peuple palestinien: évolution de l'économie du territoire palestinien occupé UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة()
    Le Secrétaire général fait observer que l'évolution de la situation dans certains territoires peut offrir au Comité spécial et aux puissances administrantes une occasion d'élaborer des plans de décolonisation au cas par cas, avec la participation des représentants des territoires non autonomes. UN ويشير الأمين العام إلى أن التطورات التي شهدها بعض الأقاليم قد تتيح للجنة الخاصة وللدول القائمة بالإدارة فرصة لوضع خطط لإنهاء الاستعمار، على أساس كل حالة على حدة، وبمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. المحتويات
    RAPPORT SUR L'ASSISTANCE DE LA CNUCED AU PEUPLE PALESTINIEN: évolution de L'ÉCONOMIE DU TERRITOIRE PALESTINIEN OCCUPÉ UN تقرير عن المساعدة المقدمة من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني: التطورات التي شهدها اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة()
    Je prie instamment l'ensemble des parties de cesser toutes les hostilités et de mettre à profit le climat et les possibilités favorables créés par la récente évolution de la situation dans le pays, et salue tout particulièrement les efforts inlassables que le Gouvernement sud-africain déploie pour maintenir le processus de paix sur la bonne voie. UN وإنني أحث جميع الأطراف على وضع نهاية لجميع الأعمال القتالية، والاستفادة من المناخ الإيجابي والفرص التي أوجدتها التطورات التي شهدها هذا البلد مؤخرا، وأعرب عن ترحيبي بصفة خاصة بالدور التي تؤديه حكومة جنوب أفريقيا في سياق جهودها الدؤوبة الرامية إلى الحفاظ على مسار عملية السلام.
    Des actions de suivi seront entreprises en 2005 en fonction de l'évolution récente de la situation dans le pays. UN وستتم أعمال المتابعة خلال العام 2005، مع أخذ التطورات التي شهدها البلد مؤخرا بعين الاعتبار.
    Il fallait espérer qu'il en découlerait, au cours des prochains mois, un regain d'intérêt de la part des donateurs pour le programme relatif aux pôles commerciaux, compte tenu notamment de l'évolution récente extrêmement positive de ce programme dans plusieurs pays asiatiques. UN وأعرب عن أمله في أن تشهد الشهور القليلة المقبلة تجدد اهتمام المانحين ببرنامج النقاط التجارية، نظراً لأن التطورات التي شهدها البرنامج مؤخراً في عدد من البلدان الآسيوية كانت إيجابية للغاية.
    Activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme UN ثانيا - التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان
    Activités des entités chargées de la protection des droits de l'homme UN ثانياً - التطورات التي شهدها نظام حقوق الإنسان
    La première phase n'est malheureusement pas encore parvenue à sa fin. En outre les événements de l'année écoulée ont en grande partie érodé les progrès qui avaient été obtenus. UN 13 - وللأسف لا يزال يتعين الانتهاء من المرحلة الأولى، بل إن التطورات التي شهدها العام الماضي قللت إلى حد كبير من المكاسب التي سبق تحقيقها.
    Le représentant de l'Égypte, parlant au nom du Groupe africain, a dit que les événements de 2000-2001 avaient plongé l'économie palestinienne dans une crise d'une ampleur et d'une gravité sans précédent, qui rendrait difficile tout redressement véritable pendant de nombreuses années. UN 11 - وقال ممثل مصر، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن التطورات التي شهدها الاقتصاد الفلسطيني أثناء الفترة 2000-2001 قد أدخلته في أزمة لا سابق لها من حيث عمقها وشدتها مما يجعل الانتعاش الحقيقي صعب التحقيق في السنوات العديدة المقبلة.
    développements RELATIFS À L'APPLICATION DES GARANTIES EN RÉPUBLIQUE POPULAIRE DÉMOCRATIQUE DE CORÉE DEPUIS LA TRENTE-NEUVIÈME SESSION ORDINAIRE DE LA CONFÉRENCE GÉNÉRALE UN التطورات التي شهدها تطبيق الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ الدورة العادية التاسعة والثلاثين للمؤتمر العام
    Au cours des dernières années, les progrès réalisés dans le secteur des communications ont transformé la manière dont les acteurs humanitaires communiquent, utilisent et traitent l'information. UN 66 - أحدثت التطورات التي شهدها قطاع الاتصالات على مدى السنوات القليلة الماضية، نقلة في طريقة التواصل في مجال العمل الإنساني واستخدام المعلومات ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more