"التطورات الجارية في" - Translation from Arabic to French

    • Évolution des
        
    • évolution de la situation en
        
    • évolution de la situation dans
        
    • l'évolution du
        
    • l'évolution des
        
    • les événements en
        
    • l'évolution de la
        
    • évolution de la situation au
        
    • évolution actuelle du
        
    • des événements qui se déroulent au
        
    • les événements qui se déroulent actuellement dans
        
    Ainsi, le succès de l'Évolution des divers secteurs de l'économie mauricienne dépend pour beaucoup de l'existence d'une main-d'œuvre suffisamment qualifiée. UN وبالتالي، فإن نجاح التطورات الجارية في مختلف القطاعات في موريشيوس يعتمد أساساً على توافر ما يكفي من العمالة الماهرة.
    Il présente également une information actualisée sur l'Évolution des législations et réglementations nationales et internationales concernant l'IED. UN كما قدّم معلومات مستحدثة بشأن التطورات الجارية في الإطار القانوني الوطني والدولي لفائدة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    évolution de la situation en Guinée-Bissau et activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau UN التطورات الجارية في غينيا - بيساو والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد
    En vue d'élaborer un programme d'assistance, le Fonds suit l'évolution de la situation dans le secteur social, notamment en ce qui concerne la population. UN وبغية التمهيد لتقديم برنامج للمساعدة، يواكب الصندوق التطورات الجارية في القطاع الاجتماعي، بما في ذلك السكان.
    En Asie occidentale, les résultats économiques ont été largement influencés par l'évolution du secteur pétrolier et par la situation politique dans les pays de la sous—région. UN أما اﻷداء الاقتصادي في غرب آسيا فتسيطر عليه التطورات الجارية في قطاع النفط، والظروف السياسية في ذلك اﻹقليم الفرعي.
    Au demeurant, l'Évolution des relations internationales et le vécu quotidien de nombreuses régions du monde relativisent le danger de prolifération des armes de destruction massive et soulignent, en revanche, les conséquences particulièrement préjudiciables à la sécurité et à la stabilité desdites régions des transferts illicites d'armes classiques. UN إن التطورات الجارية في العلاقات الدولية والتجارب اليومية في كثير من أجزاء العالم تضع خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل في نطاقه، وتبرز في الوقت ذاته العواقب السلبية الوخيمة على أمن واستقرار تلك المناطق الناتجة عن النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية.
    En ce qui concerne le rôle de l'Équipe spéciale dans ce domaine, il a été décidé que le sujet serait à nouveau abordé ultérieurement, pour examiner l'Évolution des programmes EDIFACT et l'expérience d'autres organisations internationales. UN أما فيما يتعلق بدور فرقة العمل في ذلك المجال، فقد تقرر العودة الى النظر في الموضوع في مرحلة لاحقة لاستعراض التطورات الجارية في برنامج تبادل البيانات وخبرة المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Le fait que les organisations internationales continuent de suivre de très près l'Évolution des marchés financiers montre qu'il convient de coordonner ces activités. UN وتنعكس الحاجة الى التنسيق في هذا المجال في ارتفاع مستويات النشاط المستمر للمنظمات الدولية في رصد التطورات الجارية في اﻷسواق المالية.
    Évolution des domaines thématiques stratégiques UN الثالث - التطورات الجارية في المجالات المواضيعية الاستراتيجية
    Ce dialogue avait été engagé pour faire connaître aux Parties l'Évolution des activités de recherche menées par des programmes et organismes régionaux et internationaux. UN وبدأت الهيئة الفرعية الحوار البحثي بهدف إطلاع الأطراف على التطورات الجارية في الأنشطة البحثية التي تضطلع بها البرامج والمنظمات البحثية الإقليمية والدولية.
    Au vu de l'Évolution des relations internationales, le Secrétaire général des Nations Unies, M. Kofi Annan, a eu l'heureuse initiative de réunir les plus hauts représentants des peuples du monde, pour une concertation sur le nouvel ordre mondial et sur le rôle que l'ONU serait appelée à y jouer. UN وبالنظر إلى التطورات الجارية في العلاقات الدولية، اضطلع الأمين العام، السيد كوفي عنان، بالمبادرة الموفقة المتمثلة في جمع ممثلي شعوب العالم على أرفع مستوى للتشاور بشأن قيام نظام عالمي جديد وبشأن الدور الذي يطلب من الأمم المتحدة الاضطلاع به.
    évolution de la situation en Guinée-Bissau et activités du Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix dans ce pays UN التطورات الجارية في غينيا بيساو والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد
    La présidence bulgare de l'OSCE a continué à suivre de très près l'évolution de la situation en Géorgie. UN وتتابع الرئاسة البلغارية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا التطورات الجارية في جورجيا باهتمام شديد.
    Dans certains cas, leur composition a été sensiblement modifiée, en raison en particulier de l'évolution de la situation en Europe centrale et orientale. UN وفي بعض الحالات، طرأت تغييرات كبيرة على عضوية اللجان، ويعزى ذلك جزئيا إلى التطورات الجارية في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Les possibilités offertes par l'évolution de la situation dans le monde d'aujourd'hui ne sont malheureusement pas à la portée de tous les enfants du monde. UN إن الفرص التي تنبثق عن التطورات الجارية في العالم اليوم ليست، للأسف، في متناول كل أبناء عالمنا.
    Le Secrétaire général et le Gouvernement burundais devraient collaborer étroitement en vue de suivre l'évolution de la situation dans le pays. UN وينبغي للأمين العام وحكومة بوروندي أن يتعاونا بشكل وثيق في رصد التطورات الجارية في البلد.
    Articles sur l'évolution du droit public international publiés dans la publication ci-dessus chaque année depuis 1965. UN يقدم سنويا مساهمات بشأن التطورات الجارية في مجال القانون الدولي العام إلى المنشور المذكور أعلاه منذ ١٩٦٥.
    les événements en cours dans la région rendent d'autant plus pressante la nécessité de faire progresser le processus de paix. UN وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً.
    Certains aspects négatifs de l'évolution de la situation au Kosovo entravent également les chances de démocratisation de la Serbie. UN وهناك بعض الملامح السلبية في التطورات الجارية في كوسوفو تعوق أيضا فرص نشر الديمقراطية في صربيا.
    Nous nous félicitons de ce changement, qui reflète l'évolution actuelle du monde. UN وهذا تغير نحبذه يعكس التطورات الجارية في العالم اليوم.
    Prenant note des événements qui se déroulent au Soudan et du bilan du Gouvernement soudanais en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ التطورات الجارية في السودان وسِجل حكومة السودان في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Les États voisins et tous les autres acteurs concernés doivent se garder d'intervenir dans les événements qui se déroulent actuellement dans l'Ituri. UN وعلى الدول المجاورة وسائر الأطراف الفاعلة المعنية الامتناع عن التدخل في التطورات الجارية في إيتوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more