La plupart des événements internationaux contemporains ne peuvent être pleinement évalués dans la perspective qui prévalait il y a 50 ans. | UN | ومعظم التطورات الدولية المعاصرة لا يمكن تقييمها بشكل واف من منظور عمره ٥٠ عاما. |
Parmi les événements internationaux qui ont été mentionnés, on note la création dans le système des Nations Unies d'une instance permanente pour les populations autochtones. | UN | ومن بين التطورات الدولية المشار إليها، توجد مسألة إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il devrait y avoir des réexamens périodiques de la structure et des fonctions du Conseil, selon l'évolution de la situation internationale. | UN | وينبغي أن يكون هناك استعراض دوري لهيكل المجلس وأعماله بما يتفق مع التطورات الدولية. |
Cette tâche inclut l'élaboration de projets en collaboration, la diffusion d'informations et le suivi de l'évolution internationale. | UN | وتشتمل هذه المهمة على بدء ودعم المشاريع القائمة على التعاون، ونشر المعلومات، ومتابعة التطورات الدولية عن كثب. |
Réagir plus activement aux faits nouveaux internationaux qui pourraient avoir des retombées négatives sur le Mouvement et les pays membres. | UN | 16-12 العمل على معالجة التطورات الدولية على نحو استباقي وهي التطورات التي قد تنعكس سلبا على الحركة وبلدانها الأعضاء. |
La nécessité de cette réforme s'est fait jour il y a de nombreuses années, mais son urgence a été soulignée par les graves événements internationaux que nous avons connus cette année. | UN | والحاجة إلى مثل هذا الإصلاح موجودة منذ عدة سنوات، لكن التطورات الدولية الخطيرة التي شهدناها هذا العام جعلتها ملحة. |
Nous sommes convaincus que la Commission pourra travailler de manière constructive sur cette question, dont l'importance a été mise en exergue par les récents événements internationaux. | UN | ونحن متأكدون من أن الهيئة ستتمكن من العمل البنّاء إزاء هذه المسألة، التي سلطت عليها التطورات الدولية الأخيرة الأضواء. |
Des événements internationaux récents ont amené des changements fondamentaux dans la nature de la prévention des conflits. | UN | وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع. |
Une telle situation rend les systèmes financiers nationaux plus vulnérables aux événements internationaux. | UN | وهذا بدوره سيزيد من سرعة تأثر النظم المالية الوطنية إزاء التطورات الدولية. |
Nous devons miser sur les résultats de ces événements internationaux récents en incorporant des mesures spéciales relatives aux jeunes et en les traduisant en actions. | UN | ويجب أن نبني على هذه التطورات الدولية اﻷخيرة عن طريق إدخال أحكام خاصة عن الشباب وترجمتها إلى أفعال. |
L'évolution de la situation internationale nous oblige à revoir périodiquement, et parfois complètement, certains aspects de l'ordre international, afin qu'il ne soit pas dépassé par les événements, et qu'il reflète véritablement la réalité internationale actuelle. | UN | وتفرض التطورات الدولية علينا أن نقوم بمراجعة دورية، وشاملة أحيانا، لبعض جوانب النظام الدولي حتى لا تتجاوزه اﻷحداث ولكي يجسد حقيقة وواقع الظروف الدولية الراهنة. |
La récente évolution de la situation internationale permet de mettre à nouveau l'accent sur la planification sanitaire et autres activités connexes en espérant que cela se révélera fructueux à court terme. | UN | ٧٦ - تصميم الاستراتيجيات - تشير التطورات الدولية اﻷخيرة إلى وجود فرصة ﻹعادة التشديد على التخطيــط الصحــي واﻷنشطــة المتصلة به، مع توقع تحقيق فوائــد في المدى القريب. |
III. évolution de la situation internationale dans le domaine relevant du mandat du Rapporteur spécial | UN | باء - اﻷنشطة ثالثا - التطورات الدولية المتعلقة بولاية المقررة الخاصة |
Toutefois, les succès obtenus par l'ONU ont été compromis par une évolution internationale de plus en plus complexe. | UN | بيد أن المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة أضعفتها التطورات الدولية المتزايدة التعقيد. |
La deuxième partie passe en revue l'évolution internationale influant sur l'utilisation des TIC dans le commerce et les transports; | UN | :: الجزء الثاني ويستعرض التطورات الدولية المؤثرة في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مجال التجارة والنقل؛ |
Réagir plus activement aux faits nouveaux internationaux qui pourraient avoir des retombées négatives sur le Mouvement et les pays membres. | UN | 16-12 العمل على أن تكون الحركة أكثر تفاعلا في مواجهة التطورات الدولية التي يمكن أن تؤثر سلبا عليها وعلى الدول الأعضاء؛ |
Les Philippines ont estimé que bon nombre des évolutions internationales récentes et la simultanéité des crises mondiales avaient remis à l'ordre du jour l'importance du droit au développement et la nécessité de sa mise en œuvre opérationnelle. | UN | واعتبرت الفلبين أن كثيراً من التطورات الدولية الأخيرة والأزمات العالمية المتضافرة قد أدت إلى التأكيد من جديد على أهمية الحق في التنمية وضرورة تنفيذه عملياً. |
III. PRINCIPAUX faits internationaux INTERESSANT LA CREATION D'UNE ZONE EXEMPTE D'ARMES NUCLEAIRES AU MOYEN-ORIENT | UN | ثالثا - التطورات الدولية الرئيسية التي تؤثر على إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط |
La réunion donnera l'occasion d'examiner les derniers développements internationaux, notamment en ce qui concerne les directives et les normes de réduction des débris, et de rendre compte des travaux de recherche les plus récents menés au Royaume-Uni. | UN | وسيناقش الاجتماع التطورات الدولية الأخيرة، خصوصاً فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي ومعاييره، وسيتيح فرصة لتقديم تقارير عن آخر الأبحاث في المملكة المتحدة. |
C. Faits survenus au niveau international | UN | جيم - التطورات الدولية |
II. VENTE D'ENFANTS, PROSTITUTION DES ENFANTS ET PEDOPORNOGRAPHIE : faits nouveaux survenus au plan international | UN | ثانياً - التطورات الدولية المتصلة ببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال |
L'évolution récente de la situation internationale, tout comme l'expérience que j'ai moi-même acquise, semble indiquer que j'arrive à un moment particulièrement critique pour la Conférence du désarmement, alors que celle-ci est confrontée à de grandes difficultés en même temps que s'ouvrent à elle des possibilités uniques. | UN | ويبدو أن التطورات الدولية التي جرت مؤخرا وخبراتي أنا شخصيا فيما مضى تبين أنني أصل عند منعطف حاسم بصفة خاصة بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح، منعطف يتضمن صعوبات عظيمة وفرصا فريدة في الوقت نفسه. |
IV. faits NOUVEAUX INTERVENUS AU NIVEAU INTERNATIONAL | UN | رابعاً - التطورات الدولية |
Afin de tirer au maximum parti des possibilités économiques, le Gouvernement axe sa politique avant tout sur de nouvelles orientations internationales. | UN | ومن أجل زيادة الفرص الاقتصادية إلى الحد الأقصى، تركز سياسة الحكومة أساساً على التطورات الدولية. |
faits nouveaux à l'échelle internationale et régionale | UN | التطورات الدولية والإقليمية |