Cette évolution négative crée un contexte nouveau qui est très troublant. | UN | وأنشأت هذه التطورات السلبية سياقا استراتيجيا جديدا يثير المزيد من القلق. |
Le Traité sur les missiles antimissiles est toutefois aujourd’hui gravement menacé par une évolution négative intervenue récemment dans la situation internationale. | UN | غير أن المعاهدة تواجه اﻵن تحديات خطيرة ناشئة عن بعض التطورات السلبية التي حدثت مؤخرا في اﻷوضاع الدولية. |
D'autre part, les événements négatifs abondent en Afrique et ailleurs sur la scène internationale. | UN | ومن ناحية أخرى، تكثر التطورات السلبية في افريقيا وفي غيرها من اﻷماكن على الساحة الدولية. |
Toutefois, cette réalisation a été reléguée au second plan par une série d'événements négatifs. | UN | غير أن ذلك الإنجاز ظللته سلسلة كبيرة من التطورات السلبية. |
Toutes ces évolutions négatives du dispositif ne contribuent pas au règlement des problèmes complexes qui se posent dans la non-prolifération et le désarmement. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Des réserves seraient également nécessaires en cas d'évolution défavorable de la situation dans le domaine de la sécurité. | UN | وستكون هناك ضرورة أيضا لوجود قوات احتياطية، من أجل التعامل مع التطورات السلبية في الحالة الأمنية. |
Des comptes rendus récents faisant état de la destruction de maisons dans certains territoires occupés par les Serbes témoignent manifestement d'une évolution négative. | UN | ومن التطورات السلبية اﻷخيرة ما جاءت به اﻷخبار عن تدمير المنازل في بعض اﻷقاليم التي يسيطر عليها الصرب. |
L'évolution négative de la situation sur le terrain a continué de saper les efforts en faveur du processus. | UN | واستمرت التطورات السلبية في الميدان في تقويض الجهود المبذولة لدفع عملية السلام. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie compte que le Conseil de sécurité prendra sans délai les mesures qui s'imposent pour éliminer les conséquences de cette nouvelle évolution négative, susceptible de compromettre le processus de paix dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | وترتقب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من مجلس اﻷمن أن يتخذ، دون إبطاء، التدابير اللازمة ﻹزالة النتائج المترتبة على التطورات السلبية اﻷخرى التي يمكن أن تضر بعملية السلم في البوسنة والهرسك السابقة. |
Cette évolution négative contribue à renforcer la méfiance entre les États dotés d'armes nucléaires, ce qui accélère la course aux armes nucléaires et fait obstacle à tout progrès dans les discussions réellement consacrées au désarmement nucléaire général. | UN | وهذه التطورات السلبية تشجع على زيادة الشك بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وبالتالي الاندفاع في سباق التسلح النووي وإعاقة التقدم في مناقشات هامة بشأن نزع السلاح النووي العام. |
Mais la convergence d'événements négatifs qui allait faire éclater au début des années 80 la " bulle " des dettes accumulées n'avait pas été prévue. | UN | لكنهم لم يتوقعوا أن تتضافر التطورات السلبية لتفجير أزمة تراكم الديون في أوائل الثمانينات. |
Les membres de la Zone observent par conséquent avec préoccupation les événements négatifs survenus dans l'économie mondiale et la persistance des conflits. | UN | لذا فإن أعضاء المنطقة يراودهم القلق من التطورات السلبية في الاقتصاد العالمي ومن استفحال الصراعات. |
En ce qui a trait aux événements négatifs, il existe encore de nombreux conflits que ni les parties concernées ni la communauté internationale n'ont eu la volonté ou la capacité de régler. | UN | وإذا عدنا إلى التطورات السلبية لوجدنا أن هناك العديد من الصراعات التي لم ترغب أو تقدر على حلها حتى اﻵن اﻷطراف المعنية ولا المجتمع الدولي. |
Nous sommes préoccupés par les récentes évolutions négatives en matière de ratification du TICE. | UN | وإننا نعرب عن قلقنا إزاء التطورات السلبية الأخيرة فيما يتعلق بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
De nombreux pays s'interrogent sur les raisons de ces évolutions négatives. | UN | وتعجب كثير من الدول للسبب في تلك التطورات السلبية. |
Ces évolutions négatives constituent manifestement une régression par rapport aux objectifs d'aide convenus sur le plan international. | UN | وتشكل هذه التطورات السلبية تقهقرا واضحا عن أهداف المعونة المتفق عليها دوليا. |
Malgré les efforts diplomatiques intenses, l'évolution défavorable de la situation sur les lieux ne permet guère d'espérer que l'on pourra créer prochainement un climat favorable à l'instauration d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables. | UN | ورغم الجهود الدبلوماسية المكثفة، إلا أن التطورات السلبية على الأرض لا تعطي أي أمل بالوصول قريباً إلى جو يؤدي إلى تحقيق سلام وأمن واستقرار دائم. |
Malgré une tendance favorable de la croissance économique, il y a eu aussi quelques aspects négatifs. | UN | ٦ - وبالرغم من التطورات المواتية للنمو الاقتصادي، كان هناك عدد من التطورات السلبية. |
Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) a été prorogé pour une durée indéfinie en 1995, mais une série d'incidents fâcheux se sont produits récemment. | UN | وذكَر أنه على الرغم من أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد مُدِّدت إلى أجل غير مسمى في عام 1995 فإن سلسلة من التطورات السلبية قد حدثت مؤخرا. |
La situation politique de la Somalie avait évolué de manière positive mais une série de faits regrettables s'étaient produits sur le plan de la sécurité. | UN | وفي الوقت الذي ما فتئت فيه الحالة السياسية في الصومال تتطور بصورة إيجابية، طرأت سلسلة من التطورات السلبية على الجبهة الأمنية. |
Le Comité constate qu'en raison de ces faits préjudiciables et du maintien de l'occupation israélienne, aucun progrès n'a été accompli quant à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | 100 - وتلاحظ اللجنة أنه نتيجة لهذه التطورات السلبية ولاستمرار الاحتلال الإسرائيلي، لم يحرز أي تقدم في إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |