"التطورات السياسية الأخيرة" - Translation from Arabic to French

    • évolution récente de la situation politique
        
    • évolution politique récente
        
    • événements politiques les plus récents
        
    • récents événements politiques
        
    • récente évolution politique
        
    • actualité politique
        
    • événements politiques récents
        
    • derniers événements politiques
        
    • récents développements politiques
        
    • événements politiques survenus récemment
        
    Résumant l'évolution récente de la situation politique au Soudan du Sud, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix est plus spécialement revenu sur les violations de l'accord de cessation des hostilités et de l'accord sur le statut des forces. UN وأوجز وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام التطورات السياسية الأخيرة في جنوب السودان، مركزا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية، واتفاق مركز القوات.
    Ils ont dit avoir été informés par le Premier Ministre, le général Thein Sein, de l'évolution récente de la situation politique et des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la feuille de route vers la démocratie, et en particulier des préparatifs en vue des élections générales prévues en 2010. UN وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010.
    L'évolution politique récente a conduit certains investisseurs à étudier la possibilité de créer une bourse de valeurs dans le territoire. UN وقد دفعت التطورات السياسية اﻷخيرة بعض المستثمرين إلى النظر في فكرة إقامة سوق لﻷوراق المالية في اﻷرض الفلسطينية.
    L'évolution politique récente donne à penser que certaines des préoccupations précédemment exprimées par d'autres grandes puissances spatiales sur cette question ont sans doute été dissipées. UN وتشير التطورات السياسية اﻷخيرة الى أنه ربما تكون قد خفت حدة بعض أوجه القلق التي أعربت عنها في الماضي حول هذه المسالة الدول الفضائية الرئيسية اﻷخرى.
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé de Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques; celui-ci a récapitulé les événements politiques les plus récents et décrit la situation humanitaire et les conditions de sécurité en Somalie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، أوجز فيها التطورات السياسية الأخيرة والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    La violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes se propage; les récents événements politiques ont prouvé que les femmes sont encore un groupe vulnérable. UN والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة.
    En République démocratique du Congo, l'évolution récente de la situation politique remet constamment à l'ordre du jour la nécessité de la tenue d'une conférence internationale sur la situation dans la région des Grands Lacs. UN وأبرزت التطورات السياسية الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بشكل مستمر أهمية الحاجة إلى عقد مؤتمر دولي حول الوضع في منطقة البحيرات الكبرى.
    Néanmoins, la première réunion de l'année 2008, qui devait se tenir le 27 février, n'a pas eu lieu du fait que les deux membres serbes ont refusé d'y assister en évoquant l'évolution récente de la situation politique. UN غير أنه لم يتسن عقد أول اجتماع للجنة لعام 2008 كما كان مقررا له في 27 شباط/فبراير وقد عزا الأعضاء الصرب عدم قدرتهم على الحضور إلى التطورات السياسية الأخيرة.
    Cet état de fait est imputable non seulement à l'évolution récente de la situation politique, qui s'est traduite par l'absence de dialogue sur les questions techniques entre Pristina et Belgrade, mais aussi à l'opacité constatée dans l'allocation du financement des retours et au fait que le Ministère des communautés et des retours n'a pas tenu de consultations sur les questions liées aux retours. UN ولا يعزى هذا التطور إلى التطورات السياسية الأخيرة التي أسفرت عن انقطاع الحوار بين بريشتينا وبلغراد على المستوى التقني فحسب، بل أيضا إلى غياب الشفافية في تخصيص التمويل المرصود للعائدين واتباع وزارة شؤون الطوائف والعائدين لنهج غير تشاوري إزاء القضايا المتعلقة بالعائدين.
    évolution récente de la situation politique UN جيم - التطورات السياسية الأخيرة
    Les effets de l'évolution politique récente du Pérou sur les femmes ont suscité des préoccupations, surtout pour l'exercice des libertés civiles. UN وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية.
    Les effets de l'évolution politique récente du Pérou sur les femmes ont suscité des préoccupations, surtout pour l'exercice des libertés civiles. UN وكان هناك إعراب عن القلق بشأن آثار التطورات السياسية اﻷخيرة في بيرو بالنسبة للمرأة، ولا سيما فيما يتصل بممارسة حرياتها المدنية.
    4. Le rapport s'appuie sur divers documents publiés récemment par l'ONU et d'autres sources, dont la plupart ne tiennent pas encore compte de l'évolution politique récente. UN ٤ - ويستند التقرير إلى وثائق مختلفة نشرتها مؤخرا اﻷمم المتحدة ومصادر أخرى، معظمها لم يدخل التطورات السياسية اﻷخيرة في حسبانه.
    a) évolution politique récente UN )أ( التطورات السياسية اﻷخيرة
    Les membres du Conseil de sécurité ont entendu un exposé de Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques; celui-ci a récapitulé les événements politiques les plus récents et décrit la situation humanitaire et les conditions de sécurité en Somalie. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، أوجز فيها التطورات السياسية الأخيرة والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    624. Un avocat palestinien a fait part au Comité spécial de ses craintes au sujet de la situation des colonies juives dans les territoires occupés à la suite des récents événements politiques en Israël : UN ٦٢٤ - أعرب أحد المحامين الفلسطينيين أمام اللجنة الخاصة عن مخاوفه حيال وضع المستوطنات اليهودية في اﻷراضي المحتلة بعد التطورات السياسية اﻷخيرة في اسرائيل فقال:
    Je voudrais maintenant passer à l'actualité politique récente de mon pays. UN واسمحوا لي أن أتناول التطورات السياسية الأخيرة في بلدي.
    III. événements politiques récents UN ثالثا - التطورات السياسية الأخيرة
    Les membres ont également noté que compte tenu des derniers événements politiques, certaines mesures imposées par ces résolutions semblaient avoir perdu leur pertinence et devaient être réajustées en fonction des nouvelles réalités. UN ولاحظ الأعضاء أيضا أنه يتضح في ظل التطورات السياسية الأخيرة أن بعض التدابير المفروضة بموجب ذينك القرارين قد فقد مغزاه وينبغي له أن يتكيف والوقائع الجديدة.
    En Côte d'Ivoire, les récents développements politiques permettent à ce pays voisin et ami de s'acheminer vers l'élection présidentielle prévue le 31 octobre prochain. UN وفي كوت ديفوار، مكنت التطورات السياسية الأخيرة ذلك البلد الصديق المجاور من التوجه إلى الانتخابات الرئاسية في 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    Je commencerai ma propre déclaration en parlant des souffrances infligées à notre peuple et à notre pays et en informant les membres de l'Assemblée de certains événements politiques survenus récemment en Afghanistan. UN دعوني أبدأ بياني أنا بذكر المآسي التي تُفرض على شعبنا وبلادنا، وبإعلام أعضاء الجمعية العامة ببعض التطورات السياسية اﻷخيرة في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more