"التطورات القانونية" - Translation from Arabic to French

    • évolution juridique
        
    • évolution du droit
        
    • développements juridiques
        
    • évolutions juridiques
        
    • évolution récente de la législation
        
    • faits juridiques
        
    Cette évolution juridique, sur les plans international et régional, a été suivie d'un renforcement de la protection juridique au niveau national. UN وقد تلت هذه التطورات القانونية على المستويين الدولي والإقليمي زيادة في الحماية القانونية على المستوى الوطني.
    Il a aussi coopéré étroitement avec d'autres entités et suivi l'évolution juridique dans d'autres organes. UN وعمل أيضا الفريق على نحو وثيق مع الهيئات الأخرى وتابع التطورات القانونية في الأجهزة الأخرى.
    10. L'Association juge anachronique pareille restriction eu égard à l'évolution juridique récente. UN ٠١- وترى الرابطة أن هذا القيد ينطوي على مفارقة تاريخية، بالنظر إلى التطورات القانونية اﻷخيرة.
    La Commission ne devrait pas préjuger de l'évolution du droit à cet égard. UN فينبغي أن لا تصدر اللجنة حكما مسبقا على التطورات القانونية في هذا الصدد.
    Il y a également eu des développements juridiques en rapport aux couples homosexuels dans le domaine administratif. UN وكانت التطورات القانونية المتعلقة بالأزواج من نفس الجنس تحدث في المجال الإداري أيضا.
    Le Pakistan suggère que, dans un premier temps, la Conférence du désarmement établisse un groupe de travail pour clarifier les évolutions juridiques et technologiques dans ce domaine et leurs incidences possibles sur le maintien de la stabilité nucléaire. UN وتقترح باكستان، كخطوة أولى، أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح فريقاً عاملاً لتوضيح التطورات القانونية والتكنولوجية في هذا الميدان وآثارها الممكنة على صون الاستقرار النووي.
    Elle traite également de l'évolution récente de la législation et de la réglementation concernant la sécurité maritime et la sécurité des chaînes mondiales d'approvisionnement, ainsi que les gens de mer. UN وأبرز أيضاً التطورات القانونية والتنظيمية الأخيرة المتعلقة بأمن سلاسل التوريد البحرية والعالمية والملاحين.
    Un certain nombre de faits juridiques récents pourraient avoir une incidence sur la date de clôture de l'affaire Šešelj, initialement prévue pour octobre 2013. UN كما يمكن أن يكون لعدد من التطورات القانونية التي حدثت مؤخرا تأثير على تاريخ الإنجاز المقدر لقضية شيشيلي، الذي كان مقررا أصلا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    II. évolution juridique ET INSTITUTIONNELLE DE UN ثانياً- التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء 13-31 5
    II. évolution juridique ET INSTITUTIONNELLE DE LA SITUATION RELATIVE AUX DISPARITIONS UN ثانياً - التطورات القانونية والمؤسسية المتعلقة بحالات الاختفاء
    " évolution juridique et constitutionnelle dans les États du Golfe " (en arabe), dans la Revue égyptienne de droit international, vol. 28 (1972). UN " التطورات القانونية والدستورية في دول الخليج " ، )بالعربية(، في مجلة القانون الدولي المصرية، المجلد ٢٨ ١٩٧٢(؛
    Les États sont encouragés à soutenir l'évolution juridique et politique à tous les niveaux dans le sens d'une reconnaissance élargie de l'assainissement en tant que droit de l'homme distinct; UN :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛
    Pour se tenir informée de l'évolution des situations qui relèvent de son mandat, la Rapporteuse spéciale prend connaissance d'un certain nombre de documents des Nations Unies, des rapports d'organisations non gouvernementales locales et internationales et d'études sur l'évolution juridique. UN ولكي تواكب المقررة الخاصة تطور ولايتها فإنها تعمد إلى تصفح وقراءة عدد من وثائق الأمم المتحدة، وتقارير المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، والتعليقات على التطورات القانونية.
    L'AALCC surveille de très près l'évolution juridique ayant trait à la coopération économique internationale en matière de développement et continue de maintenir ce point à son ordre du jour. UN وتراقب اللجنة على نحو وثيق التطورات القانونية المتصلة بالتعاون الدولي الاقتصادي لأغراض التنمية ولا تزال تبقي على ذلك الموضوع في جدول أعمالها.
    Le Groupe de travail considère que cette disposition doit être interprétée en tenant compte de l'évolution du droit depuis 1992. UN ويرى الفريق العامل أنه يلزم تفسير هذا الحكم على ضوء التطورات القانونية التي حدثت منذ عام 1992.
    La diffusion d'informations sur l'évolution du droit accroîtra la transparence et contribuera à l'uniformisation des législations. Elle permettra également à certains pays en développement de profiter de l'expérience des pays ayant déjà procédé aux nécessaires réformes de leur législation. UN أما نشر المعلومات عن آخر التطورات القانونية فسيوفر الشفافية ويسهم في توحيد القوانين، كما سيمكن البلدان النامية من الاستفادة من خبرة البلدان التي نجحت في إجراء اﻹصلاحات التشريعية ذات الصلة. فكلما زاد اطلاع اﻷطراف المشاركة في التجارة.
    Le HautCommissariat a aussi offert un appui conceptuel et un appui en matière de politiques générales au siège, compte tenu de l'évolution du droit à l'échelon international et des besoins des présences sur le terrain. UN وقدمت المفوضية كذلك الدعم النظري والدعم في مجال السياسات في المقار الرئيسية، آخذة في الاعتبار التطورات القانونية الدولية واحتياجات البعثات الميدانية.
    En outre, il prend note des derniers développements juridiques et politiques en Haïti marqués notamment par des progrès en matière de droits civils et politiques, et de droits économiques, sociaux et culturels: UN ويحيط علماً بآخر التطورات القانونية والسياسية التي شهدتها هايتي والتي تميزت خاصة بإحراز تقدم في مجال الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على النحو التالي:
    69. Les développements juridiques qui se sont produits au Cambodge doivent être considérés compte tenu du contexte historique. UN ٩٦- أما التطورات القانونية التي حدثت فينبغي أن تُفهم في اطار السياق التاريخي لكمبوديا.
    Les principales évolutions juridiques en la matière restent cependant les résolutions de l'Assemblée générale, les travaux de la Commission des droits de l'homme ainsi que le Statut et le Projet de Règlement de la CPI. UN غير أن التطورات القانونية الرئيسية في هذا الصدد كانت في قرارات الجمعية العامة وأعمال لجنة حقوق الإنسان والقواعد المؤقتة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Lors de la quatrième consultation informelle, tenue à Genève les 4 et 5 décembre 1997, il a été décidé que le HCR réviserait ses directives afin de tenir compte de l'évolution récente de la législation dans ce domaine. UN وتقرر في المشاورات غير الرسمية الرابعة مع الحكومات التي عُقدت في جنيف في ٤ و٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أن تعمل المفوضية على تحديث مبادئها التوجيهية المتعلقة بالاحتجاز، واضعة في الاعتبار التطورات القانونية اﻷحدث عهدا في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more