Il a également rendu compte des faits nouveaux concernant le transfert de pouvoirs aux représentants élus du Timor oriental. | UN | وقدمت الإدارة أيضا تقريرا عن التطورات المتعلقة بنقل السلطة إلى الممثلين المنتخبين في تيمور الشرقية. |
EXAMEN DES faits nouveaux concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Examen des faits nouveaux concernant la Maison des Nations Unies, l'harmonisation des procédures administratives et des services communs; | UN | واستعراض التطورات المتعلقة بدار الأمم المتحدة وتحقيق التساوق الإداري والخدمات المشتركة؛ |
Les ministres ont examiné l'évolution de la situation concernant la Zone nord-américaine de libre-échange (NAFTA). | UN | استعرض الوزراء التطورات المتعلقة باتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية. |
Dans le domaine informatique, il a lancé toute une série de programmes nouveaux destinés à suivre l'évolution de la situation concernant le changement climatique. | UN | وفي مجال تكنولوجيا الحاسوب، بدأ المعهد سلسلة كاملة من البرامج الجديدة لرصد التطورات المتعلقة بتغير المناخ. |
EXAMEN DES faits nouveaux concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET DES | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
EXAMEN DES faits nouveaux concernant LA PROMOTION ET | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
II. EXAMEN DES faits nouveaux concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DES PEUPLES | UN | ثانياً - استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في |
:: Examen des faits nouveaux concernant la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, notamment leurs droits de l'homme et leurs libertés fondamentales. | UN | :: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Examen des faits nouveaux concernant la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية |
EXAMEN DES faits nouveaux concernant LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME ET DES | UN | استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، |
En même temps, l'Assemblée générale est le seul organe mondial ayant compétence pour passer régulièrement en revue l'évolution de la situation concernant le droit de la mer. | UN | وفي الوقت نفسه، إن الجمعية العامة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي لها اختصاص استعراض التطورات المتعلقة بقانون البحار على أساس منتظم. |
Il recommande à l'État partie de le tenir au courant de l'évolution de la situation concernant l'accord d'assistance entre les autorités danoises et le Gouvernement autonome du Groenland. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بإبلاغها بآخر التطورات المتعلقة بالاتفاق الخاص بالمساعدة والمعقود بين السلطات الدانمركية وحكومة غرينلاند المحلية. |
l'évolution de la situation concernant les discussions sur le statut futur de Guam est présentée à la section II ci-dessus. | UN | 52 - ترد التطورات المتعلقة بالمناقشات بشأن وضع غوام في المستقبل في الفرع الثاني أعلاه. |
l'évolution de la situation concernant les discussions sur le statut futur de Guam est présentée dans la section II ci-dessus. | UN | 84 - ترد التطورات المتعلقة بالمناقشات بشأن مركز غوام في المستقبل في الفرع الثاني أعلاه. |
Nineth Montenegro, présidente d'une commission établie pour suivre les faits nouveaux relatifs au Code, estime qu'un centre d'adoption autonome serait une bonne idée. | UN | ويرى ناينث مونينيغرو، رئيس لجنة أنشئت من أجل متابعة التطورات المتعلقة بالمدونة، أن إقامة مركز مستقل للتبني فكرة جيدة. |
Elle a aussi prié le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale, à sa quarante-sixième session, un rapport sur les faits nouveaux touchant le Centre. | UN | وطلبت كذلك من اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التطورات المتعلقة بالمركز الى الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Le Bureau a aussi recommandé l'adoption d'une loi sur la liberté de l'information et suivi les faits nouveaux se rapportant aux procès à venir des principaux responsables khmers rouges. | UN | وكان مكتب المفوضية نشطاً أيضاً في الدعوة إلى اعتماد تشريعات تتعلق بحرية الإعلام وتابع التطورات المتعلقة بمحاكمات كبار زعماء الخمير الحمر مستقبلاً. |
L'évolution des accords multilatéraux sur l'environnement en vigueur; | UN | ' 1` التطورات المتعلقة بالاتفاقيات البيئية الحالية المتعددة الأطراف؛ |
Il a également été noté que, vu l'impondérabilité des facteurs qui pourraient influer sur l'évolution de la situation dans ce secteur, il serait sage d'adopter des calendriers permettant de faire périodiquement le point de la situation. | UN | ولوحظ أيضا أنه بالنظر إلى عدم إمكان التنبؤ بالعوامل التي قد تؤثر على توقيت التطورات المتعلقة بقاع البحار العميقة فإنه سيكون من الحكمة اعتماد أطر زمنية تجعل من الممكن استعراض الحالة من وقت ﻵخر. |
Le CESTRA a pour mission d'effectuer des travaux de recherche et de diffuser des informations prenant en compte l'évolution du marché du travail en Colombie et la condition des travailleurs. | UN | يهدف المركز إلى إجراء البحوث ونشر المعلومات ومراعاة التطورات المتعلقة بسوق العمل في كولومبيا وأوضاع العمال. |
Un aperçu complet des derniers développements concernant l'application de cette décision sera présenté au Groupe de travail. | UN | وسيجري إبلاغ الفرقة العاملة بتفاصيل كاملة عن أحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ هذا المقرر. |
1. Examen des faits nouveaux intéressant les travaux du Comité | UN | ١ - استعراض التطورات المتعلقة بعمل اللجنة |