"التطورات المقبلة" - Translation from Arabic to French

    • évolution future
        
    • l'évolution de
        
    • évolution de la
        
    • évolutions futures
        
    • progrès futurs
        
    • évolution à venir
        
    L'Afrique du Sud est appelée à jouer un rôle déterminant dans l'évolution future du continent africain. UN وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future du niveau de référence et de l'activité de projet relevant du MDP; UN `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة وذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    v) Principaux facteurs ayant une incidence sur l'évolution future en ce qui concerne le niveau de référence; UN `5` الحوافز الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة ذات الصلة بخط الأساس؛
    Il continuera de suivre l'évolution de la situation concernant la manière dont l'Etat de Bahreïn utilise la Cour de sûreté de l'Etat. UN وسيواصل المقرر الخاص متابعة التطورات المقبلة فيما يتعلق بلجوء دولة البحرين إلى محكمة أمن الدولة.
    Le Groupe a décidé d'étudier l'évolution de la situation dans ce domaine à sa prochaine session. UN وقرر فريق الخبراء النظر في التطورات المقبلة في هذا الشأن في دورته القادمة.
    Le contexte et les circonstances actuels sont tels qu'il faut maintenant adopter une nouvelle approche pour pouvoir faire face aux évolutions futures. UN وتستدعي البيئة والظروف الحالية اتباع نهج جديد للتأقلم مع التطورات المقبلة.
    progrès futurs UN التطورات المقبلة
    Les décisions récentes de la Commission d'indemnisation des Nations Unies qui a choisi d'interpréter au sens large les termes < < dommages à l'environnement > > augurent de l'évolution à venir. UN وإن القرارات التي اتخذتها لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة مؤخرا بتحبيذ تفسير شامل لعبارة " الضرر البيئي " يشكل مؤشرا على التطورات المقبلة.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future en ce qui concerne le niveau de référence ainsi que l'activité de projets relevant de l'article 6; UN `6` المعالم الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة ذات الصلة بخط الأساس وبنشاط المشاريع المشار إليها في المادة 6؛
    Le présent rapport comporte une description des activités relatives au Système intégré de gestion (SIG) sur les 12 mois écoulés et un examen de l'évolution future du système en place. UN يتضمن هذا التقرير وصف الأنشطة المتصلة بعمليات نظام المعلومات الإدارية المتكامل طوال فترة الإثنى عشر شهرا الماضية، ومناقشة التطورات المقبلة في ظل وجود هذا النظام.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future du niveau de référence et de l'activité de projet relevant du MDP; UN `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة ذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    En conclusion, les membres du Conseil, rappelant que le principal objectif de l’UNITAR est de renforcer l’efficacité des Nations Unies en formant du personnel dans les États Membres, ont jugé d’un commun accord que ce principe devrait continuer à guider toute évolution future. UN وختاما، أشار المجلس إلى أن الهدف الرئيسي للمعهد هو تعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة من خلال تدريب الموظفين من الدول اﻷعضاء، واتفق على أن يظل هذا الهدف هو المبدأ الذي تهتدي به جميع التطورات المقبلة.
    Elle circonscrira également ses dépenses aux seuls domaines relevant directement de son mandat révisé, sans présumer de l'évolution future de la situation. UN وستقتصر احتياجات البعثة أيضا على المجالات المتصلة مباشرة بتنفيذ ولايتها المنقحة دون استكناه التطورات المقبلة.
    De la même manière que les compagnies n'ayant qu'un seul navire ont proliféré depuis 1952, l'évolution future des transports maritimes pourrait réduire l'utilité d'un tel concept. UN ومثلما تكاثرت الشركات التي تملك سفينة واحدة بعد عام 1952، يمكن أن تخفِّض التطورات المقبلة في صناعة النقل البحري فائدة مفهوم الملكية المشتركة.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future en ce qui concerne le niveau de référence ainsi que l'activité de projets relevant du MDP; UN `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة ذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛ `7` الجوانب الاجتماعية الاقتصادية:
    J'attends avec intérêt de pouvoir faire le point de la mise en œuvre de mes recommandations et suivre l'évolution de la situation. UN وإنني أتطلع إلى استعراض تنفيذ التوصيات التي قدمتها ورصد التطورات المقبلة التي ستشهدها المنظمة.
    Je suis convaincu qu'elle conservera une saine gestion administrative et j'attends avec intérêt de pouvoir faire le point de la mise en œuvre de mes recommandations et suivre l'évolution de la situation. UN وإنني لعلى ثقة من أن المنظمة سوف تظل سليمة من الناحية الإدارية، وأتطلع إلى استعراض تنفيذ توصياتي ورصد التطورات المقبلة.
    Le marché étant de plus en plus fonction des prix, son avenir dépendrait en grande partie de l'évolution de ces derniers et des différences entre les cours des concentrés et ceux des produits intermédiaires. UN ولما كان السوق مدفوعا باﻷسعار بصفة متزايدة فقد تتوقف التطورات المقبلة توقفا كبيرا على اﻷسعار وعلى الفوارق بين اسعار المركزات والمنتجات الوسيطة.
    Ainsi, la première partie serait complète et le recours aux annexes aurait l'avantage de n'être pas limité et de permettre des adaptations aux évolutions futures. UN وهذا من شأنه أن يجعل أحكام الباب اﻷول كاملة، وسيكون لاستخدام المرفقات فائدة تتمثل في كونها مفتوحة بحيث يمكن إجراء تعديلات من أجل التطورات المقبلة.
    264. Le Comité s'est félicité de l'examen de ce point et est convenu qu'il venait à un moment opportun étant donné les nombreuses découvertes et la perspective de progrès futurs dans le domaine de l'utilisation des techniques spatiales pour la gestion des ressources en eau. UN 264- ورحّبت اللجنة بالنظر في هذا البند واتفقت على أنه يأتي في وقت مناسب نظرا إلى الاكتشافات المتعددة وآفاق التطورات المقبلة في مجال استخدام تكنولوجيا الفضاء لإدارة موارد المياه.
    Les décisions récentes de la Commission d'indemnisation des Nations Unies qui a choisi d'interpréter au sens large les termes < < dommages à l'environnement > > augurent de l'évolution à venir. UN والقرارات التي اتخذتها مؤخراً لجنة الأمم المتحدة للتعويضات بتحبيذ تفسير شامل لعبارة " الضرر البيئي " يشكل مؤشراً على التطورات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more