L'Espagne suit avec la plus vive inquiétude l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وتتابع اسبانيا أيضا التطورات في الشرق اﻷوسط بقلق بالغ. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se sont prononcés à ce sujet en différentes occasions et ont exprimé leur inquiétude concernant l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وأبدت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـدة رأيها في مناسبات مختلفة وأظهرت قلقهـا إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط. |
La position de ma délégation sur l'évolution de la situation au Moyen-Orient est pleinement compatible avec les points de vue contenus dans le rapport du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن موقف وفدي إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط يتماشى تماما واﻵراء الواردة في تقريـــر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
M. Phanit (Thaïlande) (interprétation de l'anglais) : La Thaïlande suit avec un vif intérêt l'évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | السيد فانيت )تايلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ما فتئت تايلند تتابع باهتمام شديد التطورات في الشرق اﻷوسط. |
La communauté internationale est confrontée quotidiennement à des tragédies comme celle qui se déroule en Bosnie-Herzégovine ou au Tadjikistan et à des pays qui se trouvent à la croisée des chemins, comme c'est le cas de la Russie aujourd'hui, mais heureusement aussi à des événements encourageants, comme ceux survenus au Moyen-Orient et en Afrique du Sud. | UN | إن المجتمع الدولي يواجه يوميا مآسي من نوع مأساة البوسنة والهرسك أو مأساة طاجيكستان، وبلدان في مفترق الطرق، مثل روسيا اليوم، ولكن لحسن الحظ، هناك أيضا تطورات مشجعة مثل التطورات في الشرق اﻷوسط وفي جنوب أفريقيا. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد تابعت حكومتي باهتمام بالغ آخر التطورات في الشرق اﻷوسط. |
6. Prie le Secrétaire général de maintenir le tableau d'effectifs approuvé pour la Division des droits des Palestiniens pour l'exercice biennal 1994-1995, de poursuivre l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et d'en rendre compte, s'il y a lieu, à l'Assemblée générale; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحافظ على مِلاك موظفي شعبة حقوق الفلسطينيين عند المستوى المعتمد لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وأن يبقِي احتياجات الشعبة من الموظفين قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'examen des ressources nécessaires au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et d'en rendre compte, s'il y a lieu, à l'Assemblée générale; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقِي احتياجات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من الموارد قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
6. Prie le Secrétaire général de maintenir le tableau d'effectifs approuvé pour la Division des droits des Palestiniens pour l'exercice biennal 1994-1995, de poursuivre l'examen des ressources en personnel dont la Division a besoin compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et de lui présenter, s'il y a lieu, un rapport sur la question; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحافظ على مِلاك موظفي شعبة حقوق الفلسطينيين عند المستوى المعتمد لفترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١، وأن يبقِي احتياجات الشعبة من الموظفين قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
7. Prie également le Secrétaire général de poursuivre l'examen des ressources nécessaires au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient et de lui présenter, s'il y a lieu, un rapport sur la question; | UN | ٧ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبقِي احتياجات اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من الموارد قيد الاستعراض في ضوء التطورات في الشرق اﻷوسط وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة عند اللزوم؛ |
Rapport du Secrétaire général daté du 26 novembre (S/21947), présenté en application de la résolution 44/40 A de l'Assemblée générale en date du 4 décembre 1989, rendant compte de l'évolution de la situation au Moyen-Orient sous tous ses aspects au cours de la période allant du 18 novembre 1989 au 19 novembre 1990. | UN | تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٦٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/21947)، المقدم عملا بقرار الجمعية العامة ٤٤/٠٤ ألف المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، ويشمل التطورات في الشرق اﻷوسط من جميع جوانبها في الفترة الممتدة من ٨١ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ إلى ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
M. Wibisono (Indonésie) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation est profondément préoccupée de voir que nos débats se tiennent sur la toile de fond des événements inquiétants survenus au Moyen-Orient. | UN | السيد ويبيسونو )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشعر وفد بلدي بقلق بالغ وعميق ﻷن مداولاتنا تدور إزاء خلفية تبعث فيها التطورات في الشرق اﻷوسط على الجزع الشديد. |
Bien que l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient soit généralement décourageante, il y a de temps à autre une lueur d'espoir qui porte à croire que, comme des problèmes qu'on croyait insolubles ailleurs, le problème palestinien peut être résolu. | UN | ذلك أنه بينما تأتي التقارير عن التطورات في الشرق اﻷوسط مثبطة بوجه عام، تبدو من آن ﻵخر بادرة أمل تقود إلى الاعتقاد بأن المشكلة الفلسطينية شأنها فيما يبدو شأن المشاكل المستعصية في أماكن أخرى، يمكن أن تحل. |