Toutes ces activités visent à renforcer nos liens avec l'ONU, notamment dans le domaine du développement progressif du droit international. | UN | وتهدف كل هذه الأنشطة إلى تعزيز علاقاتنا مع الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال التطور التدريجي للقانون الدولي. |
Considérant la diversité de la pratique internationale en la matière, la Commission devrait insister plus sur la codification que sur le développement progressif. | UN | ونظرا لتنوع الممارسات الدولية في هذا الشأن، على اللجنة التركيز على التدوين بدلا من التركيز على التطور التدريجي. |
Une telle instance présenterait l'intérêt de contribuer au développement progressif du droit international et au perfectionnement du système des Nations Unies. | UN | والفائدة من مثل هذه الهيئة تتمثل في أنها تساهم في التطور التدريجي للقانون الدولي واستكمال تحسين منظومة اﻷمم المتحدة. |
La première consiste à laisser se poursuivre l'évolution progressive qui s'est produite jusqu'à présent. | UN | والخيار الأول هو الاستمرار في التطور التدريجي الذي حدث حتى الآن. |
Néanmoins, l'adoption du projet de protocole facultatif a été un moment historique dans le développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | ومع ذلك، فاعتماد مشروع البروتوكول الاختياري يشكل لحظة تاريخية في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La volonté politique des Parties de poursuivre leur soutien au développement progressif du système de gestion des connaissances de la Convention. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية للأطراف حيال دعم التطور التدريجي لنظام إدارة المعارف في إطار الاتفاقية. |
L'important est de s'engager aux côtés du Myanmar, afin d'encourager son développement progressif. | UN | وينبغي التركيز على الارتباط الإيجابي لتشجيع التطور التدريجي في ميانمار. |
Parallèlement, le développement progressif du droit international relatif aux droits de l'homme avait favorisé l'apparition de droits fondés sur la solidarité. | UN | وفي موازاة ذلك، أدى التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان إلى نشوء حقوق التضامن. |
Il a donc fait du droit de la protection des droits de l'homme un droit vivant et contribué au développement progressif du droit international des droits de l'homme. | UN | وبالتالي فقد جعلت من قانون حماية حقوق الإنسان قانوناً حياً وأسهمت في التطور التدريجي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Cette question, extrêmement complexe, relevait plutôt du développement progressif du droit international. | UN | وهذه المسألة البالغة التعقيد تندرج بالأحرى في إطار التطور التدريجي للقانون الدولي. |
Cette exception s'inscrit dans le contexte du développement progressif du droit international. | UN | وينبغي النظر إلى الاستثناء من تلك القاعدة بصورة ملائمة في سياق التطور التدريجي للقانون الدولي في هذا المجال. |
développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel ordre économique international [154] | UN | التطور التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد [154] |
Les Pays-Bas font observer que le développement progressif que laisse entrevoir, à l'article 6, l'ambiguïté de la norme fait défaut à l'article 17. | UN | تلاحظ هولندا أن التطور التدريجي الذي يوحي به غموض معيـــار السيطـــرة في المادة 6 غير موجود هنا. |
Les solutions retenues sont donc conformes au développement progressif du droit international contemporain. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الحلول تتسق مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
En d'autres termes, l'article 18 semble contenir des éléments de développement progressif du droit international, car le droit coutumier n'envisage d'aucune manière les activités des organisations internationales. | UN | وبعبارة أخرى، يبدو أن مشروع المادة يحتوي عناصر من التطور التدريجي للقانون الدولي، لأن ما من أحد اقترح أن القانون العرفي يرتبط بطريقة من الطرق بأنشطة المنظمات الدولية. |
Ce terme n'étant pas défini dans les Conventions de Vienne de 1969 et 1986, il s'agissait d'un développement progressif nécessaire du droit international. | UN | وبما أن هذا المصطلح لم يرد تعريفه في اتفاقيتي فيينا للعامين 1969 و1986، فإن تعريفه يأتي في سياق التطور التدريجي اللازم للقانون الدولي. |
Bien qu'il relève du développement progressif, il est étayé par la pratique des États et l'équité. CHAPITRE V | UN | وإذا كانت هذه الفقرة الفرعية تندرج في سياق التطور التدريجي فإنها الممارسة ومبادئ الإنصاف تؤديها. |
Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. | UN | وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته. |
Les établissements scolaires devraient favoriser un climat d'humanité et permettre aux enfants de s'épanouir selon l'évolution de leurs capacités. | UN | وينبغي أن توفر المدارس جواً إنسانياً وتسمح للطفل بالنمو بحسب التطور التدريجي لقدراته. |
Dans l'ensemble, les solutions proposées dans le Guide sont bien équilibrées et conformes à l'évolution progressive du droit international contemporain. | UN | وأضافت أن الحلول المقترحة في الدليل في مجملها متوازنة للغاية وتتماشى مع التطور التدريجي للقانون الدولي المعاصر. |
La première est la prise de conscience en masse des droits individuels, qui est à l'origine de l'élaboration progressive du droit humanitaire et du renforcement des droits de l'homme. | UN | أولهما الوعي الجماعي بحقوق الفرد، وهو السبب في التطور التدريجي للقوانين الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان. |