"التطور التكنولوجي" - Translation from Arabic to French

    • développement technologique
        
    • progrès technologiques
        
    • avancées technologiques
        
    • l'évolution technologique
        
    • progrès techniques
        
    • progrès technologique
        
    • progrès technique
        
    • avancées techniques
        
    • l'évolution technique
        
    • développement technique
        
    • innovations technologiques
        
    • évolution de la technologie
        
    La technique utilisée doit être suffisamment souple pour pouvoir apporter des résultats utiles à de nombreux niveaux différents de développement technologique. UN ويجب أن تكون التكنولوجيا ذات مرونة كافية لتحقيق نتائج مفيدة على الكثير من مستويات التطور التكنولوجي المختلفة.
    Sur le plan économique, le développement technologique a remplacé les avantages comparés traditionnels par la compétitivité et l'excellence. UN وفي الميدان الاقتصادي، حل التطور التكنولوجي محل الميزات النسبية التقليدية المقترنة بالتنافس والتفوق.
    Le développement technologique a induit des changements rapides qui appellent d'autres initiatives en matière de développement. UN وقد حقق معدل التطور التكنولوجي تغييرات سريعة تطلبت المناغمة بين المبادرات اﻹنمائية.
    Nous avons également assisté à la sophistication croissante de la communauté criminelle qui utilise la cybercriminalité et autres progrès technologiques pour faciliter ses activités. UN ونشهد أيضا تزايد حنكة المجرمين حيث يستخدمون جرائم الفضاء الإلكتروني وغيرها من أوجه التطور التكنولوجي لتيسير أنشطتهم.
    Grâce aux avancées technologiques, les voyages spatiaux sont finalement devenus une réalité. UN وأخيراً أصبح السفر في الفضاء حقيقة واقعة بفضل التطور التكنولوجي.
    l'évolution technologique s'est accompagnée d'une prise de conscience de la nécessité de protéger l'environnement dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN وقد تلازم التطور التكنولوجي مع زيادة الوعي بضرورة حماية البيئة لصالح الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    L'Organisation a donc tiré parti de la rapidité des progrès techniques et utilisé son site Web pour diffuser l'information. UN وهكذا، استفادت المنظمة من التطور التكنولوجي السريع واستغلت موقعها على الإنترنت لنشر المعلومات.
    Il a aussi été dit que la situation politique pouvait être un facteur soit positif, soit négatif pour le développement technologique des pays. UN وقيل أيضاً إن التطورات السياسية يمكن أن تدعم أو تعوق التطور التكنولوجي في أي بلد.
    Le développement technologique ne devrait pas être considéré comme une priorité. UN يجب ألاَّ يعتبر التطور التكنولوجي أولوية.
    Un large éventail d'activités avaient été engagées à la suite de l'examen, qui toutes avaient des répercussions sensibles sur le développement technologique en Colombie. UN ومجموعة واسعة من الأنشطة إنما تمّت نتيجة للاستعراض، ولها جميعا تأثير هام على عملية التطور التكنولوجي في كولومبيا.
    Le développement technologique, tel que défini dans cette loi, consiste en ce qui suit : UN ويتضمن التطور التكنولوجي كما جاء في هذا القانون:
    Conformément à la loi sur la stimulation et la facilitation du développement technologique, sont responsables du développement technologique : UN 920- وطبقاً للقانون الخاص بتنشيط وتيسير التطور التكنولوجي، فإن الجهات التالية مسؤولة عن التطور التكنولوجي:
    Ces entreprises ont indirectement influencé la politique de développement technologique. UN ومن ثم، فإن هذه الشركات أثرت بصورة غير مباشرة على سياسة التطور التكنولوجي.
    Cette disposition constitutionnelle est développée dans la loi sur la stimulation et la facilitation du développement technologique. UN وهذا الحكم الدستوري قد نظمه لاحقاً القانون الخاص بتنشيط وتيسير التطور التكنولوجي.
    En outre, les réglementations nationales en la matière n'ont pas évolué au rythme des progrès technologiques et sont dans de nombreux cas périmées et insuffisantes. UN وإضافة إلى ذلك، لم تواكب الأطر التنظيمية على الصعيد المحلي سرعة التطور التكنولوجي بل إنها في كثير من الحالات عتيقة ويشوبها النقص.
    Les progrès technologiques considérables que l'on constate aujourd'hui ont une influence incontestable sur la reprise économique internationale. UN إن التطور التكنولوجي الهائل الذي يعيشه العالم اليوم لـه تأثير أكيد على النهوض الاقتصادي الدولي.
    Grâce aux avancées technologiques, les voyages spatiaux sont finalement devenus une réalité. UN وقد أصبح السفر في الفضاء حقيقة واقعة أخيراً بفضل التطور التكنولوجي.
    Les résultats positifs obtenus ces dernières années sont imputables à la faculté d'adaptation à l'évolution technologique s'étant manifestée à partir du milieu des années 80, les besoins des décideurs demeurant cela étant prioritaires. UN ولقد أمكن الحصول على نتائج إيجابية خلال السنوات الأخيرة بفضل القدرة على التكيف مع التطور التكنولوجي الحاصل منذ منتصف الثمانينات، حتى بالرغم من أن الأولوية كانت مكرسة لتلبية احتياجات متخذي القرارات.
    Le trafic des femmes et des enfants revêt de nouvelles dimensions à l’âge des progrès techniques rapides, des frontières ouvertes, de la libéralisation économique et de la mondialisation. UN ويتخذ الاتجار بالنساء واﻷطفال أبعادا جديدة في عصر التطور التكنولوجي السريع، والحدود المفتوحة، والتحرير الاقتصادي والعولمة.
    37. Le progrès technologique exige le plus souvent une amélioration correspondante de l'infrastructure physique. UN 37- إن التطور التكنولوجي يتطلب في معظم الحالات تطوراً مقابلاً للهياكل الأساسية المادية.
    29. Dans certains pays, l'absence de stabilité politique et économique avait considérablement gêné le progrès technique. UN ٩٢- وكان غياب الاستقرار السياسي والاقتصادي عقبة رئيسية أمام التطور التكنولوجي في بعض البلدان.
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? Veuillez motiver votre réponse; ou UN `1` هل ترى حكومتكم أن من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطور التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟ يُرجى تقديم تعليل للإجابة؛ أو
    De plus, il faut garder à l'esprit que, grâce à l'évolution technique, il est désormais possible d'exploiter les ressources des fonds marins à l'aide d'autres méthodes moins destructrices. UN وينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار حقيقة أن التطور التكنولوجي يسمح باستغلال موارد قاع البحار بأساليب أخرى أقل تدميرا.
    L'article X dispose également que la Convention sera appliquée de façon à éviter notamment toute entrave au développement technique des États parties dans le domaine des activités biologiques pacifiques. UN وتنص أيضاً على أن تطبق هذه الاتفاقية على نحو يُجنب عرقلة جملة من الأمور من إعاقة التطور التكنولوجي للدول الأطراف في ميدان الأنشطة البيولوجية السلمية.
    Ces subventions ont un caractère temporaire et doivent diminuer progressivement, à mesure que les innovations technologiques rendent l’énergie éolienne pleinement compétitive sur les marchés. UN والمقصود من هذه اﻹعانات أن تكون محددة زمنيا وأن يتم إنهاؤها تدريجيا بمضي الزمن مع التطور التكنولوجي الذي يجعل الطاقة الريحية قادرة تماما على المنافسة في اﻷسواق.
    L'évolution de la technologie, entre autres, transforme rapidement les conditions dans lesquelles cette société prend corps. UN ويؤدي التطور التكنولوجي وغيره من التطورات إلى سرعة تغيير معالم البيئة التي تجري فيها صياغة مجتمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more