"التطور في" - Translation from Arabic to French

    • évolution des
        
    • évolution dans
        
    • évolution du
        
    • évolution de la
        
    • évoluer dans
        
    • développement dans
        
    • l'évolution
        
    • évoluer en
        
    • se développer dans
        
    • tendances
        
    • le développement du
        
    C'est aussi un élément de stabilité au sein de la famille en pleine évolution des anciennes et des nouvelles démocraties européennes. UN كما أن هذه المعاهدة تشكل أساسا وطيدا للاستقرار بين أسرة الديمقراطيات القديمة والجديدة اﻵخذة في التطور في أوروبا.
    Cette évolution des démarches et principes s'est accompagnée d'une évolution des politiques et pratiques de gestion des déchets. UN وبفعل هذا التطور في مفهوم ونهج إدارة النفايات، تطورت السياسات والممارسات المتبعة في كيفية إدارتها.
    La question de la réforme agraire continue de retenir l'attention du Comité et il ne paraît pas y avoir eu beaucoup d'évolution dans ce domaine. UN وما زالت مسألة الإصلاح الزراعي تسترعي انتباه اللجنة، ولا يبدو أنه هناك الكثير من التطور في هذا المجال.
    Il devient ainsi possible de suivre l'évolution dans chaque discipline scientifique et dans chaque comité de programme. UN ولذلك أصبح بالإمكان معرفة التطور في كل مجال من مجالات العلوم وفي كل لجنة من لجان البرامج.
    La libéralisation des régimes d'investissement et le partage de ressources sont les premières étapes d'une évolution du traitement de la propriété. UN وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية.
    L'augmentation des apports des pays en développement membres de la Commission favorise l'évolution de la situation dans la région. UN والمساهمات المتزايدة المقدمة في هذا الصدد من الدول النامية اﻷعضاء تشجع عمليات التطور في المنطقة.
    Elle doit être utile en étant efficace, dynamique et souple, tout en étant capable de réagir rapidement et d'évoluer dans ses modes de fonctionnement. UN ويجب أن يكون مفيدا بأن يكون فعالا ومستجيبا ومرنا، وقادرا على التصرف السريع، وعلى التطور في أساليب عمله.
    La dynamique du développement dans la vie internationale se reflète dans ma vie personnelle. UN وقد انعكست دينامية التطور في الحياة الدولية على حياتي الشخصية.
    D'autre part, le Groupe pourra aussi proposer les recherches ou les analyses qu'il estime nécessaires pour que le Programme puisse continuer à évoluer en fonction des circonstances et répondre au mieux aux besoins de ses utilisateurs. UN ثانيا قد يقترح الفريق الاستشاري التقني بحوثا أو تحليلات تعتبرها ضرورية لكي يستمر البرنامج في التطور في مواجهة الظروف المتغيرة والاستجابة بشكل أفضل لمشاغل المستعملين.
    Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. UN وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين.
    Je voudrais d'abord partager les bonnes nouvelles émanant de cette évolution des politiques. UN أود أن أبدأ بأن أزف إليكم أخباراً سارة عن هذا التطور في السياسات.
    Cette évolution des causes de la mortalité infantile a conduit au réajustement du programme national. UN وقد أدى هذا التطور في أسباب وفيات الأطفال إلى إعادة تكييف البرنامج الوطني.
    La CDI devrait tenir compte de cette évolution dans la suite de ses travaux. UN ويتعيَّن على لجنة القانون الدولي أن تضع هذا التطور في الاعتبار عند شروعها في العمل.
    De l'avis du HCR, toute évolution dans ce domaine est liée à la préparation du passage aux Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). UN وترى المفوضية أن المزيد من التطور في هذا المجال مرتبط بإعداد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Cette évolution du contexte économique mondial a affecté de façon particulière l'Afrique, notamment subsaharienne. UN إن هذا التطور في السياق الاقتصادي العالمي أثر بشكل خاص على أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le processus de création d'une société fondée sur les connaissances et d'une main-d'œuvre capable de suivre l'évolution du marché de l'emploi en Grèce et sur le plan international se poursuit. UN ويتواصل العمل أيضا على خلق مجتمع للمعرفة يتوخى إعداد قوى عاملة قادرة على مواكبة التطور في سوق العمل اليونانية والدولية.
    Cette évolution de la situation de la femme au Koweït confirme la place particulière que la société accorde à la femme en matière décisionnelle à tous les niveaux. UN إن هذا التطور في أوضاع المرأة الكويتية يؤكد على أن المجتمع يفرد مكانة خاصة للمرأة في اتخاذ القرار على كافة المستوىات.
    Le Département doit continuer à évoluer dans un paysage de l'information en perpétuelle transformation, en se guidant sur la Déclaration du Millénaire pour avoir davantage d'impact auprès du public. UN ويجب أن تواصل الإدارة التطور في ميدان المعلومات المتغير على الدوام، مسترشدة بإعلان الألفية لتحقيق أكبر أثر على الجمهور.
    Plusieurs possibilités d'action ont été proposées selon le stade de développement dans le secteur: UN واقتُرحت عدة سياسات لمختلف مراحل التطور في القطاع:
    Ces commentaires se rapportent en particulier à l'évolution de la situation dans les prisons privatisées ou dans les ateliers privés organisés dans les prisons. UN ويتصل ذلك بوجه خاص بالحالة الآخذة في التطور في السجون المخصخصة أو الورش الخاصة داخل السجون.
    Il s'agissait de cerner les tendances de l'évolution future, en particulier en ce qui concerne le nombre des femmes dans les forces armées. UN وكان الهدف المقصود هو تبيان اتجاهات التطور في المستقبل، ولاسيما فيما يتعلق بعدد النساء في القوات المسلحة.
    Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. Open Subtitles وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more