Une autre solution consisterait à reprendre les définitions figurant dans les Conventions de Genève de 1949 et les Protocoles additionnels de 1977. | UN | 19 - وهناك حل آخر يتمثل في اتباع التعاريف الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين لعام 1977. |
Le Secrétariat devra donc se conformer aux définitions figurant dans les dictionnaires de tous les pays et sur lesquelles il y a consensus. | UN | ولذا، يجب على الأمانة العامة أن تتريث وتتطلع على التعاريف الواردة لهذه الكلمة في كل قاموس من قواميس بلدان العالم، والاستقرار على تعريف يحظى بتوافق آراء الجميع. |
Aux fins du présent Protocole, les définitions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. | UN | ﻷغراض هذا البروتوكول، تنطبق التعاريف الواردة في المادة ١ من الاتفاقية. |
Aux fins du présent Protocole, les définitions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. | UN | ﻷغراض هذا البروتوكول، تنطبق التعاريف الواردة في المادة ١ من الاتفاقية. |
En admettant même que les tribunaux internes soient en mesure de déterminer la source pertinente, les définitions contenues dans ces dispositions ne seraient pas exemptes de controverse. | UN | وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية. |
les définitions de la Loi type et du Guide législatif s'appliquent à tous types de procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشمل التعاريف الواردة في القانون النموذجي والدليل التشريعي كل ضروب الإجراءات القضائية والإدارية. |
Les États Membres devraient, par conséquent, encourager l'évaluation et la modification régulières et rigoureuses de ces programmes à la lumière des définitions données ci-dessus. | UN | ومن ثم، ينبغي للدول الأعضاء أن تشجع تقييم تلك البرامج بصورة منتظمة ودقيقة وتعديلها على ضوء التعاريف الواردة أعلاه. |
Le premier pas consiste à s'assurer que la législation reflète bien les définitions qui figurent dans les normes internationales, y compris leurs aspects propres aux enfants. | UN | 69 - وتتمثل الخطوة الأولى في ضمان أن تعكس التشريعات وبشكل ملائم التعاريف الواردة في المعايير الدولية بما فيها الجوانب الخاصة بالأطفال. |
Même si les définitions figurant dans les instruments pertinents de l'OIT peuvent aider à préciser le sens des termes en question, il incombe en dernière analyse au Comité de définir en quoi consistent les pratiques prohibées. | UN | وقد تساعد التعاريف الواردة في صكوك منظمة العمل الدولية ذات الصلة على توضيح معنى هذه العبارة، ولكن تحديد معايير السلوك المحظور يقع على عاتق اللجنة في آخر المطاف. |
72. La Présidente indique que les définitions figurant dans le chapitre relatif à l'insolvabilité sont reprises du Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité. | UN | 72- الرئيسة أشارت إلى أن التعاريف الواردة في الفصل الخاص بالاعسار مقتبسة من دليل الاعسار للأونسيترال. |
1. Aux fins du présent mémorandum d'accord, on retiendra les définitions figurant à l'annexe F. | UN | التعاريف 1 - لأغراض مذكرة التفاهم هذه، تنطبق التعاريف الواردة في المرفق واو: |
Elle n'est autre que le texte composite des définitions figurant dans les Conventions de Vienne de 1969, 1978 et 1986, auquel aucune modification n'a été apportée. | UN | وليس هذا التعريف سوى النص المركب من التعاريف الواردة في اتفاقيات فيينا لأعوام 1969 و 1978 و 1986، دون إدخال أي تعديل عليه. |
Aux fins du présent Protocole, les définitions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. | UN | ﻷغراض هذا البروتوكول، تنطبق التعاريف الواردة في المادة ١ من الاتفاقية. |
Aux fins du présent Protocole, les définitions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. | UN | لأغراض هذا البروتوكول، تنطبق التعاريف الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Aux fins du présent Protocole, les définitions énoncées à l'article premier de la Convention sont applicables. | UN | لأغراض هذا البروتوكول، تنطبق التعاريف الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
4. Le Président invite la Commission à examiner les définitions contenues dans les paragraphes 14 à 16, 18 à 22, et 27 du projet d'article 1. | UN | 4- الرئيس: دعا اللجنة إلى الانتقال إلى التعاريف الواردة في مشروع المادة 1، الفقرات 14 إلى 16 و18 إلى 22 و 27. |
Nous estimons que les définitions contenues dans la Convention devraient couvrir le personnel concerné dans la gamme des opérations et des activités qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale au cours de ces dernières années. | UN | ونرى أن التعاريف الواردة في الاتفاقية ينبغــي أن تشمــل اﻷفــراد المشتركين في مجموعة العمليات واﻷنشطة التي أذن بها مجلس اﻷمن والجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة. |
21. Il était entendu que toutes les définitions de cet article apparaîtraient dans l'ordre alphabétique dans toutes les versions linguistiques du texte final. | UN | 21- كان من المفهوم أنَّ كل التعاريف الواردة في المادة ستُدرَج بالترتيب الهجائي في صيغ النص النهائي بجميع اللغات. |
11. les définitions de l'Ensemble ont été élargies pour inclure celle du " marché considéré " . | UN | 11- تم توسيع نطاق التعاريف الواردة في المجموعة لتشمل تعريف " السوق ذات الصلة " . |
En outre, les définitions données dans le traité contiennent souvent des termes qui ne sont pas définis. | UN | وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تتضمن التعاريف الواردة في المعاهدة مصطلحات غير معرَّفة. |
Le meilleur point de départ pour la définition des < < règles de l'organisation > > est constitué par les définitions qui figurent dans les conventions de Vienne de 1986 et 1975, en particulier la première. | UN | وأفضل منطلق لتعريف " قواعد المنظمة " هو التعاريف الواردة في اتفاقيتي فيينا لعامي 1986 و 1975، لا سيما الاتفاقية الأولى. |
Les questions touchant aux crimes contre l'humanité ont été étudiées sur la base des définitions issues du droit pénal international coutumier et énoncées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وقُيِّمت المسائل المتصلة بالجرائم ضد الإنسانية استناداً إلى التعاريف الواردة في القانون الجنائي الدولي العرفي وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Elle ajoute que le paragraphe 4 de l'additif 3 contient la définition de l'expression < < objet du marché > > et celle des biens, des travaux et des services, même s'il s'agit de celles qui figurent dans la Loi type de 1994. | UN | وأضافت إن الفقرة 4 من الإضافة 3 تشير إلى تعريف " مسألة الاشتراء " وتتضمن مواصفات السلع والتشييد والخدمات، مع أنها تعتمد على التعاريف الواردة في القانون النموذجي لعام 1994. |
les définitions utilisées dans les registres administratifs doivent rester les mêmes au fil du temps afin d'assurer la comparabilité historique. | UN | وينبغي ألاّ تتغير التعاريف الواردة في السجلات الإدارية مع مرور الوقت، لضمان المقارنة التاريخية. |
48. Le Comité des droits de l'homme a dit qu'il jugeait préoccupant le manque de précision des définitions qui figuraient dans la législation et les règlements antiterroristes israéliens et l'utilisation de plusieurs présomptions considérées comme preuves au détriment du suspect. | UN | 48- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء غموض التعاريف الواردة في التشريعات واللوائح التنظيمية الإسرائيلية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وإزاء تعدد الحالات التي يُستَنَدُ فيها إلى افتـراض ثبوت التهمة على حساب المدعى عليه(). |