L'élargissement du Conseil de sécurité et l'effet de ricochet : augmentation du nombre de membres permanents et conséquences pour le système des Nations Unies | UN | توسيع مجلس الأمن والأثر التعاقبي: توسيع فئة الأعضاء الدائمين وآثارها على منظومة الأمم المتحدة |
L'effet de ricochet est un phénomène relativement peu étudié, même s'il a des ramifications dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | لم تُوفّ بعد ظاهرة الأثر التعاقبي حقّها من الدراسة رغم أن تشعّباتها قد تُلمس على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Ce privilège injustifié ne serait qu'un nouvel exemple de l'effet de ricochet. | UN | ومثل ذلك الامتياز غير المبرر من شأنه أن يقدم مثالا آخر على الأثر التعاقبي. |
Cogénération et utilisation de l'énergie thermique en cascade | UN | التوليد المشترك للطاقة والاستخدام الحراري التعاقبي |
Les équipes d'appui du FNUAP avaient reçu en 1997 une formation à la structure logique, ainsi qu'une formation d'instructeur destinée à faciliter la formation de proche en proche. | UN | وتلقت أفرقة الدعم القطرية للصندوق تدريبا يقوم على أساس اﻹطار المنطقي في عام ٧٩٩١ ووفﱢرت لهم أيضا مهارات تدريب المدربين لتيسير التدريب التعاقبي. |
En particulier, il y a lieu de se féliciter que l'ONUDI ait fait une priorité de la planification du renouvellement des effectifs; en effet, une grande partie des cadres en poste approchent de la retraite. | UN | ويسرني أن أشير على وجه الخصوص إلى أن اليونيدو قد حددت الحاجة إلى تناول التخطيط التعاقبي على سبيل الأولوية، حيث إن شريحة كبيرة من الموظفين الفنيين الحاليين باتوا يدنون من سن التقاعد. |
5. Fourniture d'un appareil de contrôle du taux d'enrichissement des canalisations en tête de cascade (CHEM). | UN | ٥ - تقديم مرقاب لمجمع أنابيب اﻹثراء التعاقبي. |
Dans le procédé d'échange chimique liquide-liquide, deux phases liquides non miscibles (aqueuse et organique) sont mises en contact par circulation à contre-courant de façon à obtenir un effet de cascade correspondant à plusieurs milliers d'étages de séparation. | UN | في عملية التبادل الكيميائي بين سائلين، يجري تلامس الطورين السائلين غير القابلين للامتزاج (المائي والعضوي) في اتجاه معاكس للتدفق وذلك لإحداث الأثر التعاقبي لآلاف من مراحل الفصل. |
L'effet de ricochet ne doit ni être automatique ni être considéré comme un précédent sur la base de la résolution que nous avons adoptée aujourd'hui. | UN | وينبغي ألا يكون الأثر التعاقبي تلقائيا أو أن يفسر كسابقة على أساس القرار الذي اتخذ اليوم. |
Le Costa Rica estime qu'il est nécessaire d'étudier sérieusement cette question, tout renforcement de l'effet de ricochet étant susceptible d'affecter la notion d'investissement collectif qui sous-tend obligatoirement l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتقد كوستاريكا أنه من الضروري أن تدرس هذه المسألة بجدية، لأن أي توسع في الأثر التعاقبي يمكن أن يؤثر على الإحساس بالملكية الجماعية التي تنهض بالضرورة على أساسها الأمم المتحدة. |
L'effet de ricochet découle des avantages politiques et juridiques structurels qu'ont les membres permanents du fait de leur statut au Conseil de sécurité. | UN | وينشأ الأثر التعاقبي من المزايا الهيكلية السياسية والقانونية التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون بحكم عضويتهم الدائمة في مجلس الأمن. |
L'impact exact de l'effet de ricochet sur chaque siège varie en fonction du nombre total de sièges faisant l'objet d'une élection dans chaque entité. | UN | ويتباين الانعكاس المحدد للأثر التعاقبي على كل مقعد على حدة في ضوء العدد الكلي للمقاعد المتاحة للانتخاب في كل هيئة من الهيئات. |
Lorsque l'on examine l'élargissement du Conseil de sécurité et, en particulier, l'ajout éventuel de nouveaux membres permanents, il convient de déterminer si ces nouveaux membres bénéficieraient des avantages procédant de l'effet de ricochet. | UN | ومن الضروري عند النظر عند توسيع مجلس الأمن، ولا سيما احتمال استحداث أعضاء دائمين جدد، بحث مسألة ما إذا كان الأعضاء الدائمون الجدد سيتمتعون بالمزايا التي تنشأ عن الأثر التعاقبي. |
De toutes les entités des Nations Unies dont les membres sont élus, le Conseil est celle où l'effet de ricochet est le plus évident. | UN | ويعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، من بين جميع الهيئات المنتخبة في منظومة الأمم المتحدة، أحد الأجهزة التي يتجلى فيها الأثر التعاقبي على أكمل وجه. |
Sur les 54 sièges du Conseil économique et social, cinq (9,3 %) sont touchés par l'effet de ricochet. | UN | وتأثرت 5 مقاعد [9.3 في المائة] من أصل 54 مقعدا بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي بالأثر التعاقبي. |
La formation du grand nombre d'accoucheuses traditionnelles envisagé serait assurée grâce à un programme de formation en cascade, qui avait donné de bons résultats dans le passé. | UN | وسيتحقق تدريب هذا العدد الكبير من القابلات التقليديات من خلال التدريب التعاقبي الذي ثبت نجاحه في الماضي. |
La formation du grand nombre d'accoucheuses traditionnelles envisagé serait assurée grâce à un programme de formation en cascade, qui avait donné de bons résultats dans le passé. | UN | وسيتحقق تدريب هذا العدد الكبير من القابلات التقليديات من خلال التدريب التعاقبي الذي ثبت نجاحه في الماضي. |
2013 (objectif) : 310 000 sondeurs/ scrutateurs de la Haute Commission formés en cascade | UN | العدد المستهدف لعام 2013: 000 310 موظف من موظفي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات مدربين على الاقتراع وفرز الأصوات على جميع مستويات عملية التدريب التعاقبي |
Les équipes d'appui du FNUAP avaient reçu en 1997 une formation à la structure logique, ainsi qu'une formation d'instructeur destinée à faciliter la formation de proche en proche. | UN | وتلقت أفرقة الدعم القطرية للصندوق تدريبا يقوم على أساس اﻹطار المنطقي في عام ٧٩٩١ ووفﱢرت لهم أيضا مهارات تدريب المدربين لتيسير التدريب التعاقبي. |
5. Fourniture d'un appareil de contrôle du taux d'enrichissement des canalisations en tête de cascade (CHEM). | UN | ٥ - تقديم مرقاب لمجمع أنابيب اﻹثراء التعاقبي. |
Dans le procédé d'échange chimique liquide-liquide, deux phases liquides non miscibles (aqueuse et organique) sont mises en contact par circulation à contre-courant de façon à obtenir un effet de cascade correspondant à plusieurs milliers d'étages de séparation. | UN | في عملية التبادل الكيميائي بين سائلين، يجري تلامس الطورين السائلين غير القابلين للامتزاج (المائي والعضوي) في اتجاه معاكس للتدفق وذلك لإحداث الأثر التعاقبي لآلاف من مراحل الفصل. |
Les mandats des membres des commissions réglementaires peuvent être échelonnés afin de prévenir toute rotation globale et d’empêcher que tous les membres ne soient désignés par la même administration; cet échelonnement favorise également la continuité dans la prise de décisions. | UN | ويمكن ترتيب ولايات أعضاء الهيئات الرقابية على شكل تعاقبي من أجل تجنب تبديل جميع اﻷعضاء وتعيينهم كليا من قبل الادارة ذاتها ؛ كما أن التنظيم التعاقبي يحقق الاستمرارية في عملية اتخاذ القرارات الرقابية . |
Cette approche tente de cerner de manière plus précise les conséquences du processus de cascades de collision. | UN | ويسعى هذا النهج إلى استيعاب مسار الاصطدام التعاقبي بمزيد من الدقة في الفهم. |