"التعاقدي الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouveau régime des engagements
        
    • nouveau régime des arrangements contractuels
        
    • du nouveau
        
    • nouveau régime contractuel et
        
    Ce chiffre tendra progressivement et sans cesse vers zéro, puisque la nomination à titre permanent ne sera plus accordée dans le cadre du nouveau régime des engagements. UN وسينخفض هذا العدد تدريجيا وباستمرار ليصل إلى الصفر بما أنه لن تُمنح تعيينات دائمة في الإطار التعاقدي الجديد.
    Les trois délégations se félicitent du nouveau régime des engagements, qui offre la possibilité de faire du système de coordination entre l'Administration et le personnel de l'ONU un système plus simple, plus équitable et moins pesant. UN وأضاف قائلا إن الوفود الثلاثة سعيدة بالإطار التعاقدي الجديد الذي قد يوفر للمنظمة نظاما للتنسيق بين الموظفين والإدارة يكون أبسط وأكثر عدلا وأقل وطأة.
    Par ailleurs, une fois que le nouveau régime des engagements aura été pleinement institué, il restera peu de fonctionnaires titulaires de contrats de durée déterminée ayant 10 années de service continu. UN وعلاوة على ذلك، فحالما ينفَّذ الإطار التعاقدي الجديد تنفيذا تاما، لن يكون هناك إلا عدد قليل جدا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ممن قضوا 10 سنوات من الخدمة المتواصلة.
    Le Comité consultatif a également appris que la Commission recommandait l'institution de la prime de départ aux organisations appliquant le régime commun des Nations Unies qui avaient adopté le nouveau régime des arrangements contractuels. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية أوصت بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة التي أُخذت بالإطار التعاقدي الجديد.
    Elle préconise d'examiner avec soin la recommandation relative à une indemnité de départ pour les titulaires d'engagements de durée déterminée, et d'en peser les conséquences administratives et financières, dans le contexte de l'application du nouveau régime contractuel et de la situation économique globale. UN وسيدرس بعناية التوصية المتعلقة بالبدء في تطبيق مدفوعات إنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين المعيّنين بعقود محددة المدة، وما يترتب على ذلك من آثار إدارية ومالية، في ضوء التنفيذ الجاري للإطار التعاقدي الجديد والوضع الاقتصادي العام.
    Les textes administratifs correspondants sont établis et promulgués par vagues successives, donnant des consignes détaillées et définissant des procédures relatives à l'application du nouveau régime des engagements et du nouveau système d'administration de la justice. UN ويجري وضع وإصدار المنشورات الإدارية ذات الصلة بالموضوع باتباع نهج تدريجي وهي تقدم تعليمات وإجراءات تفصيلية فيما يتعلق بتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد ونظام إقامة العدل.
    Le Chapitre IV, qui est consacré aux nominations et promotions, porte la marque de l'application du nouveau régime des engagements. UN 25 - ويعكس الفصل الرابع المتعلق بالتعيين والترقية تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد.
    Elle a également recommandé qu'une indemnité pour perte d'emploi à la fin du service destinée aux titulaires d'engagements de durée déterminée qui quittent leurs fonctions après 10 années de service ou plus soit instituée dans les organisations qui ont adopté et appliquent le nouveau régime des engagements. UN وتوصي أيضا بتطبيق منح مدفوعات انتهاء خدمة للموظفين المعينين بعقود محددة المدة بعد 10 أعوام أو أكثر من خدمتهم في المنظمات التي أدخلت ونفذت إطار العمل التعاقدي الجديد.
    Le Comité consultatif compte bien trouver dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 une analyse des effets du nouveau régime des engagements. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تقديم تحليل لأثر النظام التعاقدي الجديد على أداء البعثة كجزء من تقرير الأداء للفترة 2010/2011.
    Le chapitre IV, qui est consacré aux nominations et promotions, porte la marque de l'application du nouveau régime des engagements. UN 12 - ويبين الفصل الرابع المتعلق بالتعيين والترقية تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد.
    Une analyse des effets du nouveau régime des engagements sur les résultats de la Mission figurera dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11. UN سيقدم تحليل لأثر النظام التعاقدي الجديد على أداء البعثة في تقرير الأداء للفترة 2010/2011
    Le chapitre XIII (mesures transitoires) a été ajouté pour qu'y soient énoncées les mesures provisoires s'appliquant aux fonctionnaires au moment de la mise en application du nouveau régime des engagements. UN 21 - وأضيف الفصل الثالث عشر المتعلق بالتدابير الانتقالية من أجل إدراج التدابير الانتقالية للموظفين عند تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد.
    Le Comité consultatif compte que les mesures transitoires visées au paragraphe 9 du présent rapport préciseront les modalités d'application du nouveau régime des engagements aux lauréats des concours nationaux de recrutement et aux fonctionnaires des services linguistiques. UN وتأمل اللجنة الاستشارية أن توضح الترتيبات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 9 أعلاه كيفية تطبيق النظام التعاقدي الجديد على المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفي الخدمات اللغوية.
    Le chapitre XIII (mesures transitoires) a été ajouté pour qu'y soient énoncées les mesures provisoires s'appliquant aux fonctionnaires au moment de la mise en application du nouveau régime des engagements. UN 34 - وأضيف الفصل الثالث عشر المتعلق بالتدابير الانتقالية من أجل إدراج التدابير الانتقالية للموظفين عند تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد.
    Certaines organisations ont fait observer que la Commission aurait dû se prononcer depuis longtemps sur la question d'une prime de départ et qu'une directive sur ce point revêtait une importance particulière dans le contexte du nouveau régime des engagements. UN 43 - وأشارت بعض المنظمات إلى أن توجيهات اللجنة بشأن مسألة منحة نهاية الخدمة قد طال انتظارها، وأنها ذات أهمية كبيرة في سياق الإطار التعاقدي الجديد.
    Le Comité consultatif estime qu'il est déraisonnable de s'attendre à ce que les fonctionnaires en poste fassent un choix entre l'abandon de leur statut de résident permanent et le maintien de leur emploi à l'Organisation; il recommande donc de prendre des mesures appropriées pour que les intéressés ne soient pas défavorisés par la mise en application du nouveau régime des engagements. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من غير المعقول توقع اختيار الموظفين العاملين بين التخلي عن مركز المقيم الدائم واستمرار عملهم مع المنظمة، ولذا فإنها توصي بأن تتخذ التدابير المناسبة لضمان عدم تعرض هؤلاء الأفراد للإجحاف من جراء الأخذ بالنظام التعاقدي الجديد.
    À cet égard, compte tenu du paragraphe 23 de la section II de la résolution 63/250 de l'Assemblée, le Comité consultatif considère que les mesures transitoires doivent préciser, en particulier, les modalités d'application du nouveau régime des engagements aux lauréats des concours nationaux de recrutement et aux fonctionnaires des services linguistiques. UN وفي هذا الصدد، ومع مراعاة أحكام الفقرة 23 من الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 63/250، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الترتيبات الانتقالية ينبغي أن توضح، بوجه خاص، كيف سينطبق النظام التعاقدي الجديد على المرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفي دوائر اللغات.
    En particulier, le nouveau régime des engagements prévoit la conversion des nominations pour une durée limitée en engagements de durée déterminée. Cela n'affectera pas l'estimation pour 2010-2011, mais risque fort d'avoir un effet sur les exercices ultérieurs. UN وعلى وجه الخصوص، فرغم أن تحويل عقود الموظفين المنتدَبين لمدد محدودة إلى عقود محددة المدة بموجب الإطار التعاقدي الجديد لن يؤثر على التقديرات المتعلقة بالفترة 2010-2011، من الواضح أنه قد يؤثر في فترات السنتين المقبلة.
    Le Comité consultatif a également appris que la Commission recommandait l'institution de la prime de départ aux organisations appliquant le régime commun des Nations Unies qui avaient adopté le nouveau régime des arrangements contractuels. UN 8 - وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية أوصت بالبدء في تطبيق مدفوعات انتهاء الخدمة بالنسبة للمنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة التي أدخلت الإطار التعاقدي الجديد.
    Le Comité consultatif recommande donc que des mesures soient prises pour faire en sorte que l'institution du nouveau régime de contrats ne leur porte pas préjudice. UN لذلك أوصت اللجنة الاستشارية بضرورة اتخاذ تدابير لضمان عدم إلحاق الضرر بهؤلاء الأفراد من خلال إدخال النظام التعاقدي الجديد.
    En fait, les taux de vacance de postes sont passés de 30 % à 15 % pour le personnel recruté sur le plan local et de 28 % à 24 % pour le personnel recruté sur le plan international du 30 juin 2009 au 30 juin 2010, avec l'introduction du nouveau régime contractuel et d'autres mesures de gestion. UN والواقع أن معدلات الشواغر انخفضت من 30 إلى 15 في المائة للموظفين المحليين ومن 28 إلى 24 في المائة للموظفين الدوليين خلال الفترة الممتدة من 30 حزيران/يونيه 2009، إلى 30 حزيران/يونيه 2010، مع الأخذ بالنظام التعاقدي الجديد وتدابير إدارية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more