6. Arrêt des transactions financières avec la République arabe syrienne; | UN | 6- وقف التعاملات المالية مع الجمهورية العربية السورية. |
Les deux principales questions étaient de savoir comment utiliser ces fonds plus efficacement et comment réduire les coûts des transactions. | UN | وقالت إن الأسئلة الرئيسية هي كيفية استخدام التحويلات بطريقة أكثر فعالية وكيفية الحد من تكاليف التعاملات المتعلقة بها. |
Indéniablement, il faut réagir à l'incapacité des régimes internationaux d'empêcher de telles transactions, qui menacent clairement la sécurité internationale. | UN | وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي. |
Elle demande à être indemnisée à hauteur de US$ 2 166 705 au titre de pertes liées à une transaction ou à des pratiques commerciales et de perte d'intérêts. | UN | وهي تطلب مبلغاً قدره 705 166 2 دولارات كتعويض عن خسائر تتعلق بصفقات تجارية أو بسير التعاملات والفائدة. |
Cette dernière repose sur les échanges en liquide et les acteurs ne respectent pas toujours les normes applicables aux transactions internationales. | UN | واقتصادها قائم على التعاملات النقدية ولا يتم فيه دوما التقيّد بقواعد المعاملات التجارية الدولية. |
De même, les relations avec les membres du personnel ont montré qu'il existait une culture d'intégrité et d'éthique. | UN | وبصورة مساوية، كشفت التعاملات مع الموظفين عن أن هناك ثقافة نـزاهة وأخلاق. |
Néanmoins, il faudra régler divers problèmes juridiques afin que ces transactions reposent sur un fondement solide, ainsi que les questions de sécurité. | UN | ومع ذلك، سيكون لزاما علينا التصدي لتحديات توفير قاعدة قانونية سليمة لتلك التعاملات. ويجب أيضا أن تعالج المسائل الأمنية. |
Le problème risque d'être aggravé par les toutes nouvelles règles du jeu des transactions économiques internationales, qui sont asymétriques dans leur structure et inéquitable dans leur produit. | UN | وقد تتفاقم المشكلة بفعل قواعد اللعبة الجديدة في التعاملات الاقتصادية الدولية، التي هي غير متناسقة من حيث البنية وغير منصفة من حيث النتائج. |
L'intégration économique se situe au dessus des frontières nationales, dont l'importance dans les transactions économiques a été effacée par la libéralisation. | UN | والتكامل الاقتصادي يعبر الحدود الوطنية لأن التحرير أضعف أهمية الحدود في التعاملات الاقتصادية. |
D. Relevé indépendant [des opérations de délivrance et] des transactions | UN | دال - السجل المستقل لبيانات [الإصدار و] التعاملات |
Ces instruments ont également demandé à tous les pays d'abolir toutes les mesures susceptibles d'entraver la liberté des transactions commerciales et financières internationales. | UN | وقد طالبت هذه الصكوك أيضا جميع البلدان بإلغاء جميع التدابير التي من شأنها أن تعوق التعاملات الدولية التجارية والمالية. |
Ces taxes permettent de prévenir les transactions intéressées et d'autres activités spécifiques et rendent obligatoire la distribution d'un niveau minimum de dons à des oeuvres de bienfaisance. | UN | ومن شأن هذه الضرائب أن تمنع التعاملات السرية وأنشطة معينة أخرى، كما أنها تفرض حدا أدنى من توزيع الأموال لأغراض خيرية. |
C. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales | UN | جيم - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات |
A. Baisse de l'activité ou des transactions commerciales 38 - 58 16 | UN | ألف- خسارة الأعمال التجارية أو سير التعاملات 38 - 58 15 |
A. Baisse de l'activité ou des transactions commerciales | UN | ألف - خسارة الأعمال التجارية أو سير التعاملات |
Deuxièmement, il doit prouver que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. | UN | ثانياً، يجب أن يبرهن صاحب المطالبة على أنه قد تحقق مستوى منتظم من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية. |
D. Baisse de l'activité ou interruption des transactions commerciales | UN | دال - انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير التعاملات |
La principale difficulté à surmonter était d'obtenir la participation de toutes les parties à une transaction commerciale. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
Comme le Hamas est qualifié d'organisation terroriste par les États-Unis et l'Union européenne, le Trésor américain a décidé d'interdire toute transaction avec l'Autorité palestinienne. | UN | ونتيجة لكون حركة حماس مصنفة كمنظمة إرهابية من قبل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، فقد قررت وزارة الخزانة الأمريكية حظر التعاملات مع السلطة الفلسطينية. |
Elle s'est lancée dans nombreux projets et initiatives ambitieux comportant la formulation de lois types, de guides législatifs et d'autres textes juridiques pour faciliter et promouvoir les opérations commerciales internationales. | UN | وقد باشرت مشاريع وأعمالاً طموحة كثيرة، شملت صوغ قوانين نموذجية وأدلة تشريعية ونصوص قانونية أخرى لتيسير وتشجيع التعاملات التجارية العالمية. |
Les articles 48 et 49 portent respectivement sur le droit des minorités d’entretenir des contacts avec leurs conationaux à l’étranger et de communiquer dans leur langue avec les organes administratifs et judiciaires. | UN | وتتحدث المادتان ٨٤ و٩٤ على التوالي عن حق اﻷقليات في إقامة الاتصالات باخوانهم في الجنسية خارج البلد واستخدام لغاتها في التعاملات مع الهيئات اﻹدارية والمحاكم. |
Les tendances et les initiatives décrites dans le rapport illustrent la vitalité actuelle des interactions Sud-Sud. | UN | وتدلل الاتجاهات والمبادرات المبينة في التقرير على الطفرة الحالية في التعاملات فيما بين بلدان الجنوب. |
Toutefois, comme cela est dit dans cette étude, l'existence du marché à terme a amené les opérateurs à adopter des stratégies qui ont considérablement accru la vitesse et la concentration des transactions, de sorte qu'il est plus difficile d'assurer le fonctionnement ordonné du marché boursier US Securities and Exchange Commission, op cit. p. xiv. | UN | ومع ذلك، وكما جاء في هذه الدراسة، فإن " وجود سوق العقود المالية اﻵجلة قد ولﱠد استراتيجيات تجارية زادت كثيرا من سرعة وتركيز التعاملات في اﻷوراق المالية " ، مما يؤدي إلى تزايد صعوبة الحفاظ على سوق منظمة لﻷوراق المالية)٤٢(. |