IV. Mesure spéciale visant à atténuer les conséquences préjudiciables de la politique de dollarisation adoptée en Équateur | UN | رابعا - تدبير مخصص للتصدي للعواقب الضارة المترتبة على التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور |
De plus, les divers pays de la région ont maintenu un fort degré de dollarisation dans leurs économies ou ont simplement donné cours légal au dollar. | UN | وإضافة إلى ذلك، احتفظت عدة بلدان بدرجة عالية من التعامل بالدولار في اقتصاداتها أو اعتمدت ببساطة الدولار كعملة رسمية للسداد. |
Étude des incidences de la dollarisation | UN | باء - الدراسة المتعلقة بأثر التحول إلى التعامل بالدولار |
Le Comité mixte devrait établir un rapport exhaustif contenant des propositions visant à atténuer les conséquences négatives de la dollarisation en Équateur pour l'ajustement des pensions. | UN | وقال إنه ينبغي للمجلس إعداد تقرير شامل يتضمن مقترحات لتخفيف العواقب الضارة للتحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور من أجل تسوية المعاشات التقاعدية. |
IV. Mesure spéciale visant à atténuer les conséquences préjudiciables de la politique de dollarisation adoptée en Équateur | UN | رابعا - تدبير مخصص للتصدي للعواقب الضارة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور |
5. Invite le Comité à présenter en 2007, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convient les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'est produite en Équateur; | UN | 5 - تدعو المجلس إلى أن يقدم في عام 2007، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من الضرر الذي أحدثه التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور؛ |
Elle regrette que deux ans se soient écoulés depuis que l'Assemblée générale a mandaté l'Administrateur pour qu'il se rende en Équateur afin d'y rencontrer les bénéficiaires qui y résident dans le but d'adopter des mesures spéciales visant à réduire les effets négatifs de la dollarisation sur leur pension; cette visite doit avoir lieu dès que possible. | UN | وأعرب عن أسف وفد بلاده لانقضاء سنتين على تكليف الجمعية العامة لكبير الموظفين التنفيذيين بزيارة إكوادور للقاء المستفيدين من الصندوق بغية اعتماد تدابير خاصة للحد مما يكون للتحول إلى التعامل بالدولار من آثار سلبية على معاشاتهم التقاعدية؛ وقال إن الزيارة ينبغي أن تتم في أقرب وقت ممكن. |
5. Invite le Comité mixte à présenter en 2007, après avoir procédé à des consultations avec le Comité d'actuaires, une mesure spéciale pratiquement envisageable qui permette d'atténuer comme il convient les conséquences préjudiciables de la dollarisation qui s'est produite en Équateur ; | UN | 5 - تدعو المجلس إلى أن يقدم في عام 2007، بعد التشاور مع لجنة الاكتواريين، تدبيرا مخصصا قابلا للتطبيق للتخفيف بقدر كاف من العواقب الضارة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور؛ |
6. Invite le Comité mixte à présenter des informations sur la situation particulière des retraités vivant dans des pays où s'est produite une dollarisation et sur les mesures qui pourraient être prises pour en atténuer les conséquences ; | UN | 6 - تدعــو المجلس إلى تقديم معلومات بشأن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بـلدان تحـولـت إلى التعامل بالدولار وعن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضـارة لذلك؛ |
10. Approuve la mesure spéciale, consistant à effectuer à titre exceptionnel un versement unique à titre gracieux, recommandée par le Comité mixte pour atténuer les conséquences préjudiciables sans précédent de la dollarisation qui s'est produite en Équateur; | UN | 10 - توافق على التدبير المخصص الذي أوصى به مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لمواجهة العواقب الضارة غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، باعتبار أن المبلغ الذي يُسدد في إطار ذلك التدبير هو مبلغ مخصص يدفع مرة واحدة بصفة استثنائية على سبيل الهبة؛ |
En ce qui concerne la proposition d'effectuer à titre exceptionnel et gracieux un versement ponctuel au profit des pensionnés et autres bénéficiaires lésés par la dollarisation en Équateur, un tel versement créerait un précédent qui pourrait exposer la Caisse à d'autres demandes du même ordre. | UN | 18 - وفيما يخص اقتراح دفع مبلغ مخصص لمرة واحدة على سبيل الهبة لمن يتلقون المعاشات التقاعدية والمستفيدين منها ممن تضرروا من التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، فإن دفع هذا المبلغ من شأنه أن يشكل سابقة قد تجعل الصندوق عرضة لمطالبات مماثلة. |
Pour ce qui est des pensionnés et autres bénéficiaires auxquels la dollarisation en Équateur a porté préjudice, le Comité mixte a avancé des propositions judicieuses qui, en cas d'approbation, pourraient aboutir au règlement juste et rapide du problème. | UN | 21 - أما بالنسبة للمستفيدين والمنتفعين بالمعاشات التقاعدية الذين تأثروا سلبا نتيجة التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، فقد قدم المجلس اقتراحات سليمة من شأنها، إذا تمت الموافقة عليها، أن تحلّ المسألة في الوقت المناسب وعلى نحو عادل. |
10. Approuve la mesure spéciale, consistant à effectuer à titre exceptionnel un versement unique à titre gracieux, recommandée par le Comité mixte pour atténuer les conséquences préjudiciables sans précédent de la dollarisation qui s'est produite en Équateur ; | UN | 10 - توافق على التدبير المخصص الذي أوصى به مجلس الصندوق لمواجهة العواقب الضارة غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، باعتبار أن المبلغ الذي يسدد في إطار ذلك التدبير مبلغ مخصص يدفع مرة واحدة وبصفة استثنائية وعلى سبيل الهبة؛ |
4. Tient compte de ce que le Comité est parvenu à un consensus sur le fait que la dollarisation a eu des effets préjudiciables sur le pouvoir d'achat de certains retraités et autres bénéficiaires vivant en Équateur, et a prié le Secrétaire/ Administrateur de la Caisse de rendre visite aux retraités vivant dans ce pays; | UN | 4 - تأخذ في اعتبارها أن المجلس توصل إلى توافق للآراء على أن التحول إلى التعامل بالدولار ألحق ضررا بالقدرة الشرائية للمتقاعدين والمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور، وطلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين زيارة المتقاعدين الذين يعيشون هناك؛ |
Le rapport faisait une distinction nette entre la < < dollarisation de fait > > , qui est très répandue, et la < < dollarisation officielle > > , qui est moins courante et ne concerne qu'un petit nombre de pays. | UN | 200 - وحدد التقرير تمييزا واضحا بين " التحول الفعلي إلى التعامل بالدولار " الذي تبين حدوثه على نطاق واسع و " التحول الرسمي إلى التعامل بالدولار " ، وهو محدود النطاق ولم يحدث إلا في عدد قليل من البلدان. |
Le Comité mixte a analysé plusieurs solutions possibles présentées par le secrétariat de la Caisse pour traiter la question des incidences de la dollarisation sur les retraités et les bénéficiaires de la Caisse installés en Équateur; il a également examiné les recommandations que le Comité d'actuaires a formulées sur ce sujet. | UN | 202 - وحلل المجلس الخيارات التي عرضتها أمانة الصندوق فيما يتعلق بالسبل المحتملة للتصدي لأثر التحول إلى التعامل بالدولار على المتقاعدين والمستفيدين من الصندوق المقيمين في إكوادور، كما نظر في التوصيات ذات الصلة التي قدمتها لجنة الاكتواريين. |
5. Note que le Comité mixte a prié l'Administrateur-Secrétaire de rencontrer les retraités vivant en Équateur afin d'étudier plus avant les répercussions de la dollarisation pour ces retraités et de rendre compte de ses constatations lors de la session de 2007; | UN | 5 - تلاحظ أن المجلس طلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين أن يقوم بزيارة إلى المتقاعدين المشتركين في الصندوق والذين يعيشون في إكوادور بهدف مواصلة تحليل أثر التعامل بالدولار على أولئك المتقاعدين وأن يبلغ دورة المجلس المعقودة في عام 2007 بأي نتائج يتوصل إليها؛ |
Dans sa résolution 59/269, l'Assemblée générale a invité le Comité mixte à présenter des informations sur la situation particulière des retraités vivant dans des pays où s'est produite une dollarisation et sur les mesures qui pourraient être prises pour en atténuer les conséquences : le Groupe est préoccupé que le Comité mixte n'y ait pas donné suite. | UN | 35 - وقالت إن المجموعة قلقة لعدم اتخاذ المجلس لإجراء استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 59/269 المتعلق بتقديم معلومات بشأن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بلدان تحولت إلى التعامل بالدولار وعن المقترحات الممكنة للتخفيف من العواقب الضارة لذلك. |
Il se dit particulièrement troublé de constater que, en dépit des instructions données au Comité mixte par l'Assemblée générale dans sa résolution 59/269, aucune information n'a été fournie à ce stade quant à la situation des bénéficiaires vivant dans des pays où s'est produite une dollarisation. | UN | 37 - وأعرب عن قلق خاص من أنه بالرغم من الولاية الممنوحة للمجلس في قرار الجمعية العامة 59/269، لم يجر اتخاذ أية إجراءات فعلية لتقديم معلومات عن حالة أصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بلدان تحولت إلى التعامل بالدولار. |
4. Tient compte de ce que le Comité mixte est parvenu à un consensus sur le fait que la dollarisation a eu des effets préjudiciables sur le pouvoir d'achat de certains retraités et autres bénéficiaires vivant en Équateur, et a prié l'Administrateur-Secrétaire de la Caisse de rendre visite aux retraités vivant dans ce pays ; | UN | 4 - تأخذ في اعتبارها أن المجلس توصل إلى توافق للآراء على أن التحول إلى التعامل بالدولار ألحق ضررا بالقدرة الشرائية لبعض المتقاعدين والمستفيدين الذين يعيشون في إكوادور، وطلب إلى الأمين/كبير الموظفين التنفيذيين زيارة المتقاعدين الذين يعيشون هناك؛ |