"التعامل مباشرة مع" - Translation from Arabic to French

    • traiter directement avec
        
    • traiter directement l'une avec
        
    • adresser directement aux
        
    • collaborer directement avec
        
    • travailler directement avec
        
    À partir de ce moment, le FIDA prie le gouvernement de traiter directement avec le Bureau, dont les tâches comprennent : UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    Ils préfèrent traiter directement avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales. UN فهم يفضلون التعامل مباشرة مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    L'Argentine, elle, refuse dédaigneusement de traiter directement avec le gouvernement des îles Falkland et fait tout pour nuire à leur économie. UN بيد أن الأرجنتين ترفض بازدراء التعامل مباشرة مع حكومة جزر فوكلاند وتبذل كل ما في وسعها لتدمير اقتصاد الجزر.
    Les deux parties ont toutefois continué de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN غير أن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Il reste que cette fonction relève davantage du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des commissions régionales, qui peuvent, à la différence du Comité spécial, s'adresser directement aux gouvernements des territoires intéressés. UN غير أن هذه المهمة يقوم بها خير قيام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجان الإقليمية لأنها، بخلاف اللجنة الخاصة، قادرة على التعامل مباشرة مع حكومات الأقاليم المعنية.
    Le Comité pourrait également collaborer directement avec un bien plus grand nombre de pays chaque année. UN وينبغي أن تُمكن اللجنة أيضا من التعامل مباشرة مع عدد أكبر بكثير من البلدان كل سنة.
    Vous devrez trouver une solution par vous même. Non, je voudrais juste traiter directement avec une personne de pouvoir. Open Subtitles لا , فقط أفضل التعامل مباشرة مع شخص ما في السلطة
    Elles jugent plus rentable de traiter directement avec ces organismes sans faire participer les organismes des Nations Unies pour placer les boursiers du PNUD. UN وهي تعتبر أن التعامل مباشرة مع تلك الوكالات الوطنية للتنسيب واﻹشراف لتنسيب الزمالات الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دون إشراك وكالات اﻷمم المتحدة هو أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    15. Pour ce qui est des sites étrangers, c'est-à-dire des biens ou entreprises appartenant à des entités étrangères en Iraq, y compris des organisations internationales arabes, il appartiendrait à la Commission spéciale de traiter directement avec ces entités. UN ٥١ - تتألف المواقع اﻷجنبية من الممتلكات أو الشركات التي تملكها كيانات أجنبية في العراق، بما في ذلك المنظمات الدولية العربية. وسيتعين على لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة التعامل مباشرة مع هذه الكيانات.
    Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. UN ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه.
    Il ajoute que son avocat a pris contact avec celui de sa femme pour obtenir la déclaration mais que l'avocat de Mme Vargay a interrompu les démarches parce qu'il voulait traiter directement avec l'auteur et non avec son avocat. UN ويضيف قائلاً إن محاميه قد اتصل بمحامي زوجته للحصول على الإقرار ولكن محامي السيدة فارغاي أوقف هذه العملية لأنه كان يريد التعامل مباشرة مع صاحب البلاغ وليس مع محاميه.
    Ces entités doivent traiter directement avec des sociétés arabes et étrangères. UN ويكون التعامل مباشرة مع الشركات العربية والأجنبية " .
    Les contrats de location sont normalement conclus par le Secrétariat, principalement parce que le Secrétariat a déjà des relations avec les fournisseurs, mais également parce qu'il semble que les fournisseurs hésitent à traiter directement avec les pays fournisseurs de contingents. UN وتقوم الأمانة العامة عادة بأعمال الوساطة في ترتيبات التأجير، وذلك أساسا لأن الأمانة العامة تحتفظ فعلا بعلاقة مع المتعهد، وكذلك بسبب ما يبدو من عدم رغبة المتعهدين في التعامل مباشرة مع البلدان المساهمة بقوات.
    L'usine de réparation d'automobiles de Minsk a refusé de traiter directement avec Mark Veltman, et celui-ci a utilisé un contact, le Directeur de la société lituanienne Lisenas, pour servir de prête-nom. UN رفضت شركة منسك لإصلاح السيارات التعامل مباشرة مع مارك فيلتمان، واستخدم فيلتمان، مدير شركة ليتوانية تسمى ليسينسا، وسيطا ليكون واجهة في صفقة المركبات مع شركة منسك لإصلاح السيارات لصالح إليت أفريكا.
    Cela étant, il peut néanmoins être nécessaire, dans des circonstances exceptionnelles, de traiter directement avec telle ou telle personne sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour. UN 4 - ومع ذلك، فقد تملي الضرورة في حالات استثنائية التعامل مباشرة مع الشخص الذي صدر أمر من المحكمة بإلقاء القبض عليه.
    La signature, en septembre 1994, de l'accord de cessez-le-feu provisoire suivi du déploiement des observateurs militaires des Nations Unies, a permis à l'Organisation de traiter directement avec les acteurs locaux pour appuyer le processus politique sur le terrain. UN 8 - ومكن التوقيع في أيلول/سبتمبر 1994 على اتفاق وقف إطلاق النار المؤقت، وإرسال المراقبين العسكريين، الأمم المتحدة من التعامل مباشرة مع الأطراف المحليين لدعم العملية السلمية أيضا على الطبيعة.
    Malgré les bonnes relations que la MINURSO continuait d'entretenir avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario, les deux parties continuaient de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Les deux parties ont toutefois continué à s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre et tous leurs contacts officiels ont eu lieu par le biais de communications écrites avec la MINURSO. UN غير أن كلا من الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. واتخذت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل مكاتبات عن طريق البعثة.
    Comme auparavant, les deux parties se sont abstenues de traiter directement l'une avec l'autre. Tous les contacts officiels entre les deux forces armées continuent de prendre la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وما زال كل من الطرفين يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر، ذلك أن كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين ظلت تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    44. Il est capital à cet égard que les coordonnateurs résidents continuent d'assumer leurs fonctions directrices, que les gouvernements puissent s'adresser directement aux organismes de développement compétents et présentant des avantages comparatifs, et que les programmes soient suffisamment souples pour répondre aux objectifs de développement spécifiques de chaque pays. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن من اﻷمور الرئيسية في هذا الصدد أن يواصل المنسقون المقيمون الاضطلاع بمهامهم التوجيهية وأن تتمكن الحكومات من التعامل مباشرة مع اﻷجهزة اﻹنمائية المختصة التي تتمتع بمزايا نسبية وأن تتسم البرامج بالمرونة الكافية لبلوغ اﻷهداف الانمائية المحددة لكل بلد.
    L'Office continue de collaborer directement avec d'autres institutions et par l'intermédiaire de la structure de gouvernance des services communs pour recouvrer rapidement les sommes dues. UN ويواصل مكتب الأمم المتحدة في نيروبي التعامل مباشرة مع وكالات أخرى عن طريق هيكل إدارة الخدمات المشتركة لتحصيل المدفوعات في الوقت المناسب.
    Conformément à leurs statuts, bon nombre d'entre elles sont tenues de travailler directement avec les gouvernements et de passer par leur intermédiaire (bien que toutes aient maintenant, à des degrés divers, les moyens d'avoir le secteur privé comme interlocuteur direct). UN والكثير من المصارف المتعددة اﻷطراف ملزم بمقتضى ميثاق تأسيسها بالتعامل مباشرة مع الحكومات ومن خلالها )رغم أنها كلها تتمتع اﻵن ببعض القدرة على التعامل مباشرة مع القطاع الخاص(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more