"التعاهدية مع" - Translation from Arabic to French

    • conventionnelles avec
        
    • conventionnelle avec
        
    L'idée de préserver les relations conventionnelles avec l'État tiers va dans le même sens. UN فالحفاظ على العلاقات التعاهدية مع دولة ثالثة سيكون متفقا مع هذا التصور.
    Les autres États poursuivraient ainsi leurs relations conventionnelles avec le premier d'une manière plus pleinement conforme aux buts du traité. UN أما الدول الأخرى فتستطيع مواصلة علاقاتها التعاهدية مع الدولة الأولى على نحو يتفق والالتزام التام بمقاصد المعاهدة.
    La possibilité de l'interruption des relations conventionnelles avec des États tiers mérite un examen plus approfondi. UN وأضافت أن إمكانية قطع العلاقات التعاهدية مع الدول الثالثة تستحق مزيدا من البحث المدقق.
    Logiquement, les autres États ou organisations internationales à l'égard desquels la réserve est établie ont, de par leur acceptation, proscrit leur droit de demander l'exécution de l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée dans le cadre de leur relation conventionnelle avec l'auteur de la réserve. UN ومنطقيا، تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها، بإبداء قبولها، عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن الحكم التعاهدي المعني في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    Dès lors, logiquement, les autres États ou organisations internationales à l'égard desquels la réserve est établie ont renoncé à leur droit de demander l'exécution de l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée dans le cadre de leur relation conventionnelle avec l'auteur de la réserve. UN وبناءً على ذلك، فمن المنطقي أن تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    Afin de promouvoir l’universalité des traités et de ne pas couper les relations conventionnelles avec l’État réservataire, un dialogue, ouvrant la voie à une solution de compromis, devrait être établi entre État réservataire et État objectant. UN ومن أجل تعزيز شمولية الانضمام إلى المعاهدات وعدم قطع العلاقات التعاهدية مع الدولة المتحفظة، ينبغي إقامة حوار بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة، في إطار ما ينبغي أن يظل عملية تفاوضية مفتوحة.
    On a suggéré par ailleurs qu'il faudrait examiner la question de l'interruption des relations conventionnelles avec les États tiers et établir un lien plus net entre le projet d'articles et les articles 70 et 72 de la Convention de Vienne de 1969. UN وقدمت اقتراحات أخرى شملت ما يلي: النظر في مسألة وقف العلاقات التعاهدية مع دول ثالثة، وربط الصلة بشكل أوضح فيما بين مشاريع المواد والمادتين 70 و 72 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    L'État ou l'organisation internationale à l'égard desquelles la réserve est établie ne peut se prévaloir du droit prévu par la disposition concernée dans le cadre de ses relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. UN ولا يجوز للدولة أو للمنظمة الدولية التي أقر التحفظ إزاءها الاعتداد بالحقوق المنصوص عليها في الحكم المتحفظ عليه، في إطار علاقاتها التعاهدية مع الجهة المتحفظة.
    Les auteurs de telles objections, considérant que la réserve était incompatible avec l'objet et le but du traité, prétendaient que cette réserve était sans incidence sur leurs relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. UN ويدّعي أصحاب هذه الاعتراضات، إذ يرون أن التحفظ لا يتوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، أن علاقاتهم التعاهدية مع صاحب التحفظ لا تتأثر بذلك التحفظ.
    Les relations conventionnelles existant entre l'État auteur de la réserve et les autres États parties ne seraient aucunement affectées et l'État auteur de la réserve ne devrait pas pouvoir l'invoquer dans ses relations conventionnelles avec les autres États parties. UN ولا تتأثر العلاقة التعاهدية القائمة بين الدولة المتحفظة وبقية الدول الأطراف بأي شكل من الأشكال. ولا يجوز للدولة المتحفظة أن تستظهر بالتحفظ في علاقتها التعاهدية مع الدول الأطراف الأخرى.
    De cette manière, s'ils n'excluent pas la continuité des relations conventionnelles avec l'État qui émet la réserve, il n'en accepte pas l'effet prévu. UN ويعني ذلك أن هذه الدول لا تستبعد استمرار العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ رغم أنها لا تقبل الأثر المقصود لذلك التحفظ.
    On a souligné qu'un État objectant à une réserve ne devrait pas exclure de ses relations conventionnelles avec l'État réservataire les dispositions qui n'étaient pas visées par la réserve. UN وذكر أن الدولة التي تعترض على تحفظ من التحفظات لا ينبغي لها أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أي نصوص لا تتصل بالتحفظ.
    Dans de tels cas, un État évitera généralement de se prononcer sur la validité ou l'invalidité de la réserve en question et ajustera ses relations conventionnelles avec l'État réservataire au moyen de la procédure d'objection établie par la Convention de Vienne. UN وفي مثل هذه الحالات، تتحاشى الدولة عادة تقرير صحة أو عدم صحة التحفظ موضع البحث وتقوم بدلاً من ذلك بتعديل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ عبر نظام الاعتراض الذي قررته اتفاقية فيينا.
    Quand une réserve de facto est faite sous l'apparence d'une déclaration interprétative, la pratique dominante des États consiste à déterminer si elle est autorisée en la considérant comme une réserve puis à décider quel sera son effet juridique dans leurs relations conventionnelles avec l'État réservataire. UN ومتى أُبدي تحفظ فعلي يحمل عنوان الإعلان التفسيري، تكون الممارسة الغالبة في صفوف الدول هي تقرير جوازه بمعاملته معاملة التحفظ ثم تقرير نوع أثره القانوني في العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ.
    Stephen Verosta fait observer à l'Institut de droit international que < < entre sa libération en 1945 et la conclusion du Traité d'État autrichien en 1955, en période de conflit armé, l'Autriche a, en règle générale, maintenu ses relations conventionnelles avec les belligérants des deux camps. UN 84 - أفاد ستيفن فيروستا في تقريره إلى معهد القانون الدولي أن النمسا " في الفترة ما بين تحريرها عام 1945 وإبرام معاهدة الدولة النمساوية في عام 1955، حافظت، من حيث المبدأ، خلال النزاعات المسلحة على علاقاتها التعاهدية مع طرفي النـزاع المسلح.
    De plus, un État formulant une objection à une réserve ne devrait pas exclure de ses relations conventionnelles avec l'État réservataire les dispositions qui ne sont pas concernées par la réserve; une objection ne devrait pas non plus rendre la réserve ineffective et contraindre l'État réservataire à être lié par le traité dans son ensemble. UN فضلاً عن ذلك، لا ينبغي للدولة المعترضة على تحفظ ما أن تستبعد من علاقاتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة أحكاماً لا تتعلق بالتحفظ؛ ولا ينبغي للاعتراض أن يبطل التحفظ، مجبراً بذلك الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة ككل.
    Si un État formule une objection à une réserve d'un autre État qu'il juge non valide, l'État objectant peut décider soit d'accepter des relations conventionnelles avec l'État réservataire nonobstant sont objection, soit ne pas accepter de telles relations. UN وإذا اعترضت دولة على تحفظ أبدته دولة أخرى باعتباره غير صحيح، فإنه يمكن للدولة المعترضة أن تقرر إما أن تقبل العلاقات التعاهدية مع الدولة صاحبة التحفظ على الرغم من اعتراضها أو أن لا تقبل العلاقات التعاهدية.
    Il serait utile d'indiquer clairement les motifs des objections aux réserves pour éviter des erreurs d'interprétation et permettre à l'État réservataire d'examiner le problème qui se pose dans ses relations conventionnelles avec l'État ou l'organisation formulant l'objection, mais le représentant d'Israël ne pense pas qu'il soit nécessaire de rendre une telle pratique obligatoire. UN 46 - واسترسل قائلا إنه في حين أنه قد يكون من المفيد النص بوضوح على مسوغات الاعتراضات على التحفظات تفاديا لإساءة التفسير وللسماح للدولة المتحفظة بأن تعيد النظر في المسألة المعنية في علاقتها التعاهدية مع الدولة أو المنظمة المعترضة، فإنه يرى أنه لا ضرورة لجعل هذه الممارسة إلزامية.
    Dès lors, logiquement, les autres États ou organisations internationales à l'égard desquels la réserve est établie ont renoncé à leur droit de demander l'exécution de l'obligation découlant de la disposition conventionnelle concernée dans le cadre de leur relation conventionnelle avec l'auteur de la réserve. UN وبناءً على ذلك، فمن المنطقي أن تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    Même si l'article 19 c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités interdisait les réserves qui étaient incompatibles avec l'objet et le but du traité, un État objectant pouvait juger souhaitable de maintenir la relation conventionnelle avec l'État réservataire malgré l'existence de ce qu'il considérait comme une réserve inadmissible. UN 218 - وإذا كانت التحفظات المتنافية مع غرض المعاهدة ومقصدها غير جائزة بمقتضى الفقرة (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فإن الدول المعترضة قد تقرر ما إذا كان من المستصوب أن تبقي على علاقتها التعاهدية مع الدولة المتحفظة، رغم وجود ما تعتبره تحفظا غير جائز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more