"التعاون أو" - Translation from Arabic to French

    • coopération ou
        
    • coopérer ou
        
    • la coopération et
        
    • coopération internationale ou
        
    • de collaboration ou
        
    • de collaboration et
        
    • de la décision de collaborer ou
        
    • ou la
        
    Il est du devoir des Nations Unies d'encourager cette coopération ou de prendre les mesures nécessaires si cela s'impose. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة أن تشجع هذا التعاون أو أن تتخذ الخطوات المناسبة إن دعت الحاجة إلى ذلك.
    Après une période de déclin pendant les années 80, les associations de coopération ou d'intégration, régionales et sous-régionales, ont repris du dynamisme au début des années 90. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    Dans ce genre de situation, parfois, certains font circuler une réduction possible de la sentence pour coopérer, ou assister le... Open Subtitles أحياناً في هذه المواقف قد تتثرثر حول إمكانية تخفيض العقوبه مقابل التعاون أو مساعدة
    Je veux savoir comment les forcer à coopérer ou les mater s'ils refusent. Open Subtitles أريد معرفة ما نحتاج لإجبارهم على التعاون أو مدى قوّتهم على التحمل في حال قاتلناهم
    la coopération et l'échange d'informations entre les deux systèmes sont limités. UN ولا يوجد سوى قدر محدود من التعاون أو تقاسم المعلومات بين النظامين.
    Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Dans deux cas paradigmatiques comme celui de Xamán et de Mgr Gerardi, cette absence de collaboration ou cette ingérence sont manifestes. UN ويتضح عدم التعاون أو التدخل في قضيتين هما قضية شامان وقضية القس خيراردي على سبيل المثال.
    Dans trois régions - Europe centrale et occidentale, Amérique du Nord et Océanie - les mécanismes existants de collaboration et de travail en réseau sont excellents. UN أما نطاق آليات التعاون أو إقامة الشبكات الذي أبلغت عنه ثلاث مناطق وهي أوروبا الوسطى والغربية، وأمريكا الشمالية، وأقيانوسيا، فهو ممتاز.
    L'interaction avec les institutions internationales était régie par des accords de coopération ou de siège visant à faire en sorte que ces échanges soient fondés sur le respect du droit. UN ويستند التعاطي مع المؤسسات الدولية إلى أساس قانوني من خلال اتفاقات التعاون أو المقار التي تهدف إلى ضمان استناد أوجه التعاطي هذه إلى سيادة القانون.
    Toutefois, cette coopération ou les efforts des organismes régionaux en matière de maintien de la paix ne doivent pas être considérés comme remplaçant le rôle du Conseil de sécurité des Nations Unies dans les situations de conflit. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى هذا التعاون أو جهود تلك الهيئات اﻹقليمية لحفظ السلام كبديل للدور الذي ينبغي أن يؤديه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في حالات النزاع.
    Elles peuvent aussi encourager la coopération ou favoriser la compétition et la dispersion. UN وبإمكانها أن تشجع على التعاون أو أن تعمل على إيجاد جو من التنافس والتفرقة.
    Dans le cadre d'alliances stratégiques et d'autres formes de coopération ou de fusion sur les principaux marchés, ces systèmes réduisent leurs coûts ainsi que la nécessité d'une présence commerciale directe. UN وتقوم هذه النظم، عن طريق التحالفات الاستراتيجية واﻷشكال اﻷخرى من التعاون أو الاندماج في أهم اﻷسواق، بتخفيض تكلفتها إلى أدنى حد ممكن وتقليل الاحتياج إلى وجود تجاري مباشر.
    Cependant, il est largement admis que l'application d'impôts écologiques devrait être facilitée par une coopération ou une harmonisation internationale épousant telle ou telle forme, pour ne pas nuire à la compétitivité internationale des pays qui institueraient des impôts écologiques de manière unilatérale. UN غير أنه يُسلﱠم على نطاق واسع بأن وضع ضرائب بيئية موضع التنفيذ سوف يلزم تيسيره بواسطة نوع ما من التعاون أو التنسيق الدولي، تجنباً لتقويض قدرة البلدان التي تأخذ بالضرائب اﻹيكولوجية من طرف واحد على المنافسة دولياً.
    Les frais résultant de la coopération ou de la prestation de services en application du présent Accord feront l'objet d'accords distincts conclus entre l'Organisation des Nations Unies et le Tribunal international. UN تكون التكاليف والنفقات الناجمة عن التعاون أو توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضع ترتيبات منفصلة بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية.
    Je ne peux légalement vous obliger à coopérer ou à nous prêter votre labo alors je vous demande de faire le bon choix et de coopérer. Open Subtitles الآن، لا أستطيع قانونياً إجبارك على التعاون أو إستخدام المختبر الخاص بك، لذا أطلب منك أن تجبر نفسك
    Un tel accord est res inter alios acta à l'égard des Etats tiers, qu'il s'agisse du ou des Etats qui refusent de coopérer ou d'autres Etats. UN ويكون مثل هذا الاتفاق من اﻷفعال التي تتم بين أغيار بالنسبة للدول الثالثة، سواء كانت من الدول التي ترفض التعاون أو سواها.
    La Commission chargée des mesures collectives avait en son temps souligné clairement les difficultés que pourrait soulever l'application efficace de mesures économiques si certains États s'abstenaient de coopérer ou d'appliquer les mesures de manière efficace. UN وقد أكدت اللجنة المعنية بالتدابير الجماعية بوضوح، في حينها على الصعوبات التي قد تنشأ عن التنفيذ الفعال للتدابير الاقتصادية إذا امتنعت بعض الدول عن التعاون أو عن تنفيذ التدابير بفعالية.
    Celle-ci est censée promouvoir la coopération et non l'empêcher ou y faire obstacle. UN وهي قاعدة لتعزيز التعاون وليست قاعدة لمنع التعاون أو عرقلته.
    Par conséquent, l'élaboration de mesures visant à renforcer la coopération et la confiance, réduire les risques ou améliorer la transparence et la stabilité est préconisée : UN ويؤيد ذلك فكرة اتخاذ تدابير رامية إلى تعزيز التعاون أو بناء الثقة أو الحد من المخاطر أو تعزيز الشفافية والاستقرار:
    Il n'offrait pas au Conseil d'administration beaucoup de renseignements sur l'état de la coopération et ne contenait pas de recommandations sur la manière d'améliorer la coopération de l'UNICEF avec le Nicaragua. UN ولم يقدم التقرير معلومات كثيرة إلى المجلس التنفيذي عن حالة التعاون أو التوصيات الراهنة بشأن كيفية تحسين تعاون اليونيسيف مع نيكاراغوا.
    Les conditions dans lesquelles la coopération internationale ou l'assistance judiciaire sont fournies dans le cas des atteintes définies à l'article 70 sont celles qu'énonce le paragraphe 2 dudit article. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    Au sujet du grief de violation du droit d'être jugé par un tribunal impartial, la Cour a estimé que les liens de collaboration ou de subordination invoqués par l'auteur n'étaient pas pertinents puisqu'ils concernaient des faits et des opérations qui, bien que de nature similaire, étaient différents. UN أما بالنسبة لانتهاك الحق في محاكمة محايدة، فقد اعتبرت المحكمة الأوروبية أن علاقة التعاون أو التبعية المهنية التي أشار إليها صاحب البلاغ ليست ذات أهمية لأن تلك التبعية تتعلق بأحداث وعمليات أخرى مختلفة وإن كان لها طابع مشابه.
    Il y a des cas connus de manque de collaboration et où des mesures vigoureuses étaient nécessaires pour faire face aux dangers auxquels les personnes déplacées ont été exposées. UN وكانت هناك حالات معروفة من عدم التعاون أو اتخاذ الخطوات الإيجابية المطلوبة لمواجهة الأخطار التي تعرّض لها الأشخاص المشردون داخلياً.
    C'est peutêtre une des raisons pour lesquelles les accords de coopération laissent une grande latitude à chaque organisme compétent pour ce qui est de la décision de collaborer ou non dans telle ou telle affaire. UN وربما كان ذلك أحد الأسباب التي من أجلها تترك اتفاقات التعاون في مجال الإنفاذ قدراً كبيراً من الاستنساب لكل وكالة فيما يخص التعاون أو عدم التعاون في حالات فردية.
    L'absence ou la quasi-inexistence de coopération entravent la protection de la diversité biologique inestimable ainsi que la gestion durable des ressources naturelles. UN يؤدى نقص التعاون أو عدم وجوده إلى عرقلة التنوع الإحيائي الهام والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more