Le Kenya attache une grande importance à la coopération économique entre pays en développement. | UN | وتعلق كينيا أهمية كبرى على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
On assiste également à une consolidation des associations visant à renforcer la coopération économique entre pays en développement. | UN | كما يجري توطيد دعائم التجمعات الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Il convient que les pays développés appuient la CEPD en accroissant leur aide technique et financière et en encourageant l'investissement étranger direct dans les pays en développement. | UN | فينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تدعم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بزيادة مساعداتها التقنية والمالية وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية. |
Comme le faisaient valoir les documents du secrétariat, la CEPD devait être ouverte vers l'extérieur. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية متطلعاً نحو الخارج، كما ورد في وثائق اﻷمانة. |
ii) La coordination des activités de CEPD au sein du secrétariat devrait être améliorée. | UN | `٢` أنه ينبغي تحسين التنسيق الداخلي في اﻷمانة بخصوص التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
On s'emploie à renforcer les groupements visant à intensifier la coopération économique entre pays en développement. | UN | ويجري تعزيز التجمعات الهادفة إلى زيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Soutien au renforcement de la coopération économique entre pays en développement | UN | دعم زيادة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية |
Ce rapport retrace brièvement l'histoire de l'évolution de la coopération économique entre pays en développement. | UN | ويصف التقرير بإيجاز تاريخ تطور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
La Commission a approuvé un ensemble de recommandations visant à renforcer la coopération économique entre pays en développement. | UN | وأقـرت اللجنـة مجموعـة مـن التوصيـات استهدفت تعزيـز التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
D. Division de la coopération économique entre pays en développement et des programmes spéciaux | UN | دال - شعبة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والبرامج الخاصة |
D'abord, la coopération économique entre pays en développement connaît un essor dans les régions qui accentuent leur participation à l'économie mondiale. | UN | فأولا، ازدهر التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في المناطق التي تعمل على زيادة مشاركتها في الاقتصاد العالمي. |
Elle représente un nouveau style de partenariat entre les participants à la CEPD. | UN | ويمثل هذا النوع من التعاون نمطا جديدا من الشراكة بين المشتركين في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
On a également insisté sur le rôle du secteur privé dans la promotion de la CEPD en faveur du continent. | UN | كما شُدد على دور القطاع الخاص في تعهد التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الموجه نحو افريقيا. |
Il fallait en tenir compte dans les futurs travaux concernant la CEPD. | UN | ولذلك ينبغي للعمل المقبل بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن يأخذ ذلك في الاعتبار. |
Cela étant, il y a lieu de s'occuper sans tarder de la CEPD dont l'objet est la promotion des échanges vivriers Sud-Sud. | UN | وفي هذا السياق، فإن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز تجارة اﻷغذية بين الجنوب والجنوب يتطلب اهتماما عاجلا. |
37. L'échange de données d'expérience sur la CEPD ne concerne pas uniquement les processus d'intégration. | UN | ٧٣- يحتمل أن يتجاوز تبادل الخبرات في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الخبرات التكاملية المحض. |
Parallèlement à ces mesures générales, des initiatives particulières ont également été prises en matière de CEPD. | UN | وقد رافقت هذه السياسات العامة أيضا اجراءات محددة في مجال سياسات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
On fait également observer que s'ils veulent devenir plus crédibles, les organismes de CEPD devraient rationaliser leurs activités. | UN | كما يلاحظ أنه يجب على كيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن تقوم بترشيد أنشطتها من أجل تحسين مصداقيتها. |
Ils ont prié les pays donateurs et l'ONUDI en tant qu'agents d'exécution d'augmenter les ressources qu'ils allouent aux activités de CEPD dans le domaine de l'industrialisation. | UN | وحثوا البلدان المانحة واليونيدو بوصفها وكالة منفذة على زيادة مواردها المخصصة ﻷنشطة التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في ميدان التصنيع. |
Ils ont estimé que la réunion de Panama avait atteint ses objectifs en relançant le Programme d'action de Caracas en matière de coopération économique entre pays en développement, et qu'il était indispensable que les recommandations émises par le Comité fussent suivies d'effet. | UN | واتفق الوزراء على أن اجتماع بنما حقق أهدافه الرامية الى إعادة تنشيط برنامج عمل كراكاس بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأكدوا على أهمية الاضطلاع بالتوصيات التي وضعتها اللجنة. |
L'ONUDI reconnaît que le problème du financement revêt un caractère crucial et elle cherche à mobiliser des ressources destinées expressément à la CEPD et à la CTPD. | UN | وتعترف اليونيدو بأن التمويل هو عنصر هام وتسعى لتعبئة الموارد خصيصا من أجل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La logique de protection habituelle devrait progressivement céder la place à une " CEPD ouverte et souple " . | UN | ولا بد للمنطق الحمائي التقليدي من أن يتراجع تدريجياً ﻹفساح المجال أمام التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية المفتوح والمرن. |
L'Inde est également favorable à une intégration plus poussée des modalités de coopération économique entre pays en développement (CEPD) et de coopération technique entre pays en développement (CTPD) pour renforcer le transfert de technologies appropriées vers le Sud. | UN | وأعربت كذلك عن تأييد الهند لدمج أساليب التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية والتعاون التقني فيما بين البلدان النامية كوسيلة قابلة للبقاء لتعزيز نقل التكنولوجيا الملائمة إلى الجنوب. |
Elle devrait aussi étudier de façon plus approfondie le rôle de la coopération technique entre pays en développement en tant qu'instrument de promotion de la croissance économique, de la stabilité et du développement. | UN | وينبغي للأونكتاد كذلك أن يبحث دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية كأداة للنهوض بالنمو والاستقرار الاقتصاديين والتنمية. |