"التعاون الدولي اللازم" - Translation from Arabic to French

    • la coopération internationale nécessaire
        
    Nous sommes certains que ce projet bénéficiera de la coopération internationale nécessaire et de l'appui du système des Nations Unies. UN وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    Je propose de rechercher le consensus, d'établir des accords et de mettre en place la coopération internationale nécessaire. UN وأقترح أن نسعى إلى توافق في الآراء وأن نتوصل إلى اتفاق وأن نوفر التعاون الدولي اللازم.
    L'ONU a un rôle important à jouer à cet égard pour renforcer la coopération internationale nécessaire. UN وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم.
    L'Agenda est destiné à favoriser une meilleure compréhension des nouveaux problèmes mondiaux et d'encourager la coopération internationale nécessaire pour les résoudre. UN فالمقصود بهذه الخطة أن تشجع على وجود فهم أكبر للقضايا العالمية الناشئة، وأن تعزز التعاون الدولي اللازم لمعالجتها.
    A cette fin, les organes des Nations Unies attachés à la lutte contre l'apartheid doivent commencer à se concentrer sur les problèmes économiques et à coordonner la coopération internationale nécessaire. UN وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المكرسة للكفاح ضد الفصل العنصري أن تبدأ التركيز على المشاكل الاقتصادية وعلى تنسيق التعاون الدولي اللازم.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتِّجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Enfin, le secrétariat commencera à explorer la possibilité d'obtenir un financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pour l'aider à renforcer la coopération internationale nécessaire pour gérer l'impact sur l'environnement de l'exploitation des fonds marins. UN وفي نهاية المطاف، ستبدأ الأمانة في بحث إمكانية الحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية للمساعدة على توثيق التعاون الدولي اللازم لمعالجة التأثيرات البيئية الناشئة عن التعدين في أعماق البحار.
    La Plateforme mondiale proposée pour la prévention des catastrophes est indubitablement un moyen de promouvoir la coopération internationale nécessaire pour assurer la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN وأضافت أن المنتدى العالمي المقترح للحد من مخاطر الكوارث هو، بلا شك أفضل طريقة لتشجيع التعاون الدولي اللازم لضمان تنفيذ إطار عمل هيوغو.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه ومقاضاة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق هذه الأهداف.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من هذا الدليل، على غرار بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتّجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه، وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من الدليل، على غرار بروتوكول الاتّجار بالأشخاص، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتّجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه، وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    266. Les institutions spécialisées, telles qu'elles sont définies au Chapitre IX de la Charte, jouent un rôle fondamental en donnant une expression concrète aux divers aspects du consensus mondial en matière de coopération internationale pour le développement et en resserrant et mobilisant la coopération internationale nécessaire. UN ٦٦٢ - تؤدي الوكالات المتخصصة، وفقا للتعريف الوارد لها في الفصل التاسع من الميثاق، دورا حيويا في تعزيز تنفيذ الجوانب المختلفة لتوافق اﻵراء العالمي بشأن التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وفي تشجيع وتأمين التعاون الدولي اللازم في هذا الصدد.
    Bien sûr, le respect de cette obligation dépend des différentes capacités des États et de ce fait, dans bien des cas, on ne s'attend pas à ce qu'elle soit satisfaite du jour au lendemain ou sans la coopération internationale nécessaire afin d'intensifier les efforts pour fournir une eau potable et des services d'assainissement accessibles et abordables pour tous, en particulier dans les pays en développement. UN ويتوقف ذلك بالتأكيد على القدرات المتباينة للدول وبالتالي فإنه لا يتوقع، في حالات كثيرة، تحقيق ذلك بين عشية وضحاها أو بدون التعاون الدولي اللازم لدعم جهود توفير مياه شرب مأمونة ونظيفة ويسيرة المنال وبسعر معقول وخدمات صرف صحي للجميع، وبخاصة في البلدان النامية.
    Nous demandons en particulier que, à la demande des autorités compétentes, la coopération internationale nécessaire soit fournie en temps voulu, de sorte que la Commission de vérification et la future Commission de la vérité puissent veiller à ce que les engagements pris au titre du présent Accord soient fidèlement tenus et menés à leur terme. UN وعلى وجه الخصوص، نحث على تفعيل التعاون الدولي اللازم والمناسب، بناء على طلب السلطات المختصة، لكي تتمكن لجنة التحقق، وفي وقت لاحق لجنة تقصي الحقائق، من ضمان التنفيذ والرصد الدقيقين للالتزامات الواردة في هذا الاتفاق.
    Conformément au Protocole relatif à la traite des personnes, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, le Manuel a pour objectif d'aider les praticiens de la justice pénale à prévenir la traite des êtres humains, à en protéger les victimes, à poursuivre les coupables et à promouvoir la coopération internationale nécessaire à ces fins. UN والغرض من الدليل، على غرار بروتوكول الاتجار بالأشخاص، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، هو تقديم الدعم لممارسي العدالة الجنائية في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه وملاحقة مرتكبيه وفي التعاون الدولي اللازم لتحقيق تلك الأهداف.
    3. Le blocus imposé par les États-Unis à Cuba est contraire au droit international et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et a des effets néfastes sur le peuple cubain, en particulier sur les secteurs les plus vulnérables de la société, qui sont les premières victimes de mesures qui entravent la coopération internationale nécessaire au développement des peuples. UN 3 - إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يتنافى مع القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، كما أنه يؤثر سلبا في الشعب الكوبي لا سيما الفئات الأكثر ضعفا في المجتمع التي تعاني من هذه التدابير التي تنال من التعاون الدولي اللازم من أجل النهوض بالشعوب.
    Le Gouvernement des États-Unis accordait un rang de priorité élevé à la prévention et à la répression de la traite; il avait adopté une législation détaillée et mis en place un bureau interinstitutions de haut niveau en vue d'éradiquer cette forme de criminalité et de favoriser la coopération internationale nécessaire pour mettre un terme à la traite. UN وقد جعلت حكومة الولايات المتحدة من منع ومكافحة الاتجار أولوية عالية، وتستخدم لذلك تشريعات شاملة ومكتبا رفيع المستوى مشتركا بين الوكالات مكرسا للقضاء على هذه الجرائم ولتعزيز التعاون الدولي اللازم لإنهاء هذا الاتجار.
    La délégation du Kazakhstan est convaincue qu'un renforcement de la compréhension mutuelle afin d'empêcher que certaines religions et cultures soient prises pour cibles de manière indiscriminée et qu'un examen des conflits régionaux non résolus favoriseraient la coopération internationale nécessaire pour mener la campagne antiterroriste la plus large possible. UN 14 - واختتم بقوله إن وفده مقتنع بأن توسيع آفاق التفاهم المشترك في جهد لمنع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات، والتصدي للصراعات الإقليمية التي لم تجد حلاً بعد من شأنه تعزيز التعاون الدولي اللازم لشن أوسع حملة ممكنة لمكافحة الإرهاب.
    266. Les institutions spécialisées, telles qu'elles sont définies au chapitre IX de la Charte, jouent un rôle fondamental en donnant une expression concrète aux divers aspects du consensus mondial en matière de coopération internationale pour le développement, et en resserrant et mobilisant la coopération internationale nécessaire. UN ٢٦٦ - تؤدي الوكالات المتخصصة، وفقا للتعريف الوارد لها في الفصل التاسع، دورا حيويا في تعزيز تنفيذ الجوانب المختلفة لتوافق اﻵراء العالمي بشأن التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وفي تشجيع وتأمين التعاون الدولي اللازم في هذا الصدد.
    266. Les institutions spécialisées, telles qu'elles sont définies au chapitre IX de la Charte, jouent un rôle fondamental en donnant une expression concrète aux divers aspects du consensus mondial en matière de coopération internationale pour le développement, et en resserrant et mobilisant la coopération internationale nécessaire. UN ٢٦٦ - تؤدي الوكالات المتخصصة، وفقا للتعريف الوارد لها في الفصل التاسع، دورا حيويا في تعزيز تنفيذ الجوانب المختلفة لتوافق اﻵراء العالمي بشأن التعاون الدولي ﻷغراض التنمية وفي تشجيع وتأمين التعاون الدولي اللازم في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more