"التعاون الدولي بشأن المسائل" - Translation from Arabic to French

    • la coopération internationale en matière
        
    • la coopération internationale sur les questions
        
    • la coopération internationale sur les problèmes
        
    • une coopération internationale en matière
        
    Dans le cadre des efforts menés par les États pour combattre la criminalité transnationale organisée, la coopération internationale en matière pénale est devenue plus importante. UN ومع بذل الدول جهودا لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، اكتسب التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية مزيدا من الأهمية.
    II. Outils élaborés pour faciliter la coopération internationale en matière pénale UN ثانياً- الأدوات الموضوعة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية
    II. Outils élaborés pour faciliter la coopération internationale en matière pénale UN ثانياً- الأدوات المستحدثة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية
    J'ai eu le privilège d'occuper une position qui m'a permis d'agir en faveur de la coopération internationale sur les questions relatives au VIH/sida. UN وأشعر بالشرف بأن يكون في وسعي تشجيع التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بفيروس الإيدز.
    Le Groupe des 77 a bon espoir que sera démontrée la volonté politique d'intensifier la coopération internationale sur les problèmes liés aux migrations et de gérer la migration internationale de façon efficace dans l'intérêt de tous. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين أن تتوافر الإرادة السياسية لتعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بالهجرة، ولضمان الإدارة الفعالة للهجرة الدولية لما فيه خير المجتمع.
    À la suggestion de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme et de l'UNODC, un autre module, sur la coopération internationale en matière pénale, a été ajouté. UN وقد أُضيفت وحدة إضافية عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بناء على اقتراح من المديرية التنفيذية للجنة مكافحة
    la coopération internationale en matière fiscale était jugée essentielle pour arrêter les fuites de capitaux et mobiliser d'importantes ressources nationales pour le développement. UN واعتبر التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية أساسياً لعودة رؤوس الأموال الهاربة ولحشد موارد محلية كبيرة من أجل التنمية.
    En outre, le séminaire a inclus une réunion-débat sur des questions d'actualité de la fiscalité internationale et l'avenir de la coopération internationale en matière fiscale dans une perspective de développement. UN وتضمنت الحلقة الدراسية حلقة نقاش بشأن القضايا الراهنة في مجال فرض الضرائب على الصعيد الدولي ومستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية من منظور إنمائي.
    À ce jour, deux modules ont été élaborés, l'un sur le cadre juridique universel contre le terrorisme et l'autre sur la coopération internationale en matière pénale contre le terrorisme. UN وقد وُضعت نميطتان حتى الآن، الأولى عن الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب، والأخرى عن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Pour ce qui est de la coopération internationale en matière fiscale évoquée dans la Déclaration de Doha, le Gouvernement du Liechtenstein s'est engagé il y a plus d'un an à appliquer les normes internationalement reconnues de transparence et d'échange d'informations. UN بخصوص مسألة التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية التي تناولها إعلان الدوحة، فقد تعهدت حكومة ليختنشتاين بتنفيذ معايير الشفافية وتبادل المعلومات المعترف بها دوليا منذ ما يربو على العام.
    Nous estimons que la coopération internationale en matière pénale est le fondement des efforts déployés par les États pour prévenir, poursuivre et réprimer la criminalité transnationale. UN وندرك أن التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية هو حجر الزاوية لجهود الدول لمنع الجريمة عبر الوطنية ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    La suspension des négociations de l'Organisation mondiale du commerce dans le cadre du Cycle de Doha jette une ombre non seulement sur le futur de la coopération internationale en matière de commerce, mais également sur tous les espoirs de développement des pays en développement. UN وتعليق مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن جولة الدوحة لم يُلق ظلالا على مستقبل التعاون الدولي بشأن المسائل التجارية فحسب، وإنما على التوقعات الإنمائية العامة للبلدان النامية أيضا.
    Dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale, la République tchèque a indiqué qu'elle appliquait intégralement les conventions pertinentes du Conseil de l'Europe. UN وفي مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية، أفادت الجمهورية التشيكية بأنها نفّذت بالكامل اتفاقيات مجلس أوروبا ذات الصلة.
    Les participants ont examiné des problèmes communs dans le domaine de la coopération internationale en matière pénale et ont formulé des recommandations pour d'autres actions, projets et interventions au niveau régional. UN وناقش المشاركون المشاكل المشتركة في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية ووضعوا توصيات بشأن المزيد من الإجراءات والمشاريع والتدخلات الإقليمية.
    6. Conformément à la résolution 5/8 de la Conférence, l'ONUDC a, parallèlement au développement de nouveaux outils, continué d'améliorer et d'enrichir un certain nombre d'outils existants visant à faciliter la coopération internationale en matière pénale. UN 6- عملا بقرار المؤتمر 5/8، واصل المكتب تحسين وتوسيع عدد من الأدوات القائمة لتيسير التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية، بالإضافة إلى وضع أدوات جديدة.
    Pour ce qui est des sources novatrices de financement, il faut examiner avec soin les diverses initiatives proposées, notamment la réduction de la fraude fiscale et le renforcement de la coopération internationale en matière fiscale au sein du Conseil économique et social. UN وفي مجال إيجاد مصادر ابتكارية للتمويل، يلزم إيلاء اهتمام دقيق بالمبادرات المختلفة المطروحة، بما في ذلك الحد من التهرب الضريبي وتعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    31. Il est urgent de prendre des mesures pour assurer la coopération internationale en matière d'impôts : il n'y a à ce jour aucune instance intergouvernementale chargée de cette question à titre permanent. UN 31 - وقال إنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية: وليس هناك أي محفل حكومي دولي للنظر في قضايا التعاون الضريبي على أساس منتظم.
    Nous sommes convaincus que ce document permettra de renforcer la coopération internationale sur les questions relatives à Tchernobyl. UN ونحن على قناعة بأن هذه الوثيقة ستفيد في زيادة التعاون الدولي بشأن المسائل المتعلقة بكارثة تشيرنوبيل.
    41. L'International Forensic Strategic Alliance, en collaboration avec l'UNODC, continuera d'encourager la coopération internationale sur les questions stratégiques liées à la gestion des laboratoires de criminalistique. UN 41- وسيواصل التحالف الاستراتيجي الدولي في مجال علم التحليل الجنائي، بالتعاون مع المكتب، دعم التعاون الدولي بشأن المسائل الاستراتيجية المتصلة بإدارة مختبرات علم التحليل الجنائي.
    Lorsqu'il présidera l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en 2010, le Kazakhstan s'efforcera de renforcer la coopération internationale sur les questions environnementales en créant des mécanismes de prévention et de réponse aux catastrophes écologiques à l'échelle régionale et mondiale. UN وستسعى كازاخستان، خلال ترأسها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عام 2010، إلى توطيد أواصر التعاون الدولي بشأن المسائل البيئية من خلال استحداث آليات لمنع الكوارث البيئية والتصدي لها على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Étant donné que les pouvoirs publics tirent une bonne partie de leurs recettes de l'impôt, il importe d'améliorer la coopération internationale sur les problèmes fiscaux posés par l'augmentation de la production et l'intensification du commerce au niveau international (voir la recommandation du chapitre VI). UN ونظرا لأن الضرائب هي القاعدة الأساسية للقدرات المالية الحكومية يتعين تعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية الناجمة من زيادة الإنتاج الدولي والتجارة (انظر التوصية في الفصل السادس).
    El Salvador a indiqué qu'une coopération internationale en matière pénale pouvait avoir lieu dans le cadre d'autres traités internationaux auxquels il était partie. UN وأشارت السلفادور الى أن بالامكان اسداء التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية بموجب اتفاقيات أخرى تضم السلفادور بين أطرافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more