Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. | UN | لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. | UN | لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل. |
Ils ont également estimé que l'ONU était idéalement placée pour promouvoir la coopération internationale en abordant la question de l'impact sur le développement des changements résultant de la mondialisation et des progrès technologiques. | UN | وأقرت الحكومات أيضا بأن الأمم المتحدة في موقع فريد يمكنها من تعزيز التعاون الدولي عن طريق معالجة آثار التغيرات في البيئة المواتية على التنمية، التي برزت كنتيجة للعولمة والتطور التكنولوجي. |
Le Comité devrait activement encourager et poursuivre, de manière concrète et en fixant des dates limites, de telles mesures pour élargir et approfondir la coopération internationale par le biais de programmes internationaux et régionaux. | UN | وينبغي أن تعزز اللجنة وتتوخى، بنشاط وأسلوب عملي المنحى وحدود زمنية، التدابير الرامية إلى توسيع وتعميق التعاون الدولي عن طريق البرامج الدولية والاقليمية. |
D'améliorer les systèmes de négociation de la coopération internationale, grâce à des échanges d'expérience avec les divers organismes de coopération et, à cette fin, d'harmoniser les méthodes de programmation des différents organismes, la conception des projets, le suivi des programmes convenus et enfin le contrôle et l'évaluation des projets exécutés; | UN | تحسين نظم التفاوض بشأن التعاون الدولي عن طريق تبادل الخبرات مع مختلف المصادر والقيام لهذا الغرض، بمواءمة منهجيات البرمجة حسب مصدر التعاون، وتصميم المشاريع، ورصد البرامج الموافق عليها ومراقبة المشاريع المنفذة وتقييمها؛ |
Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés pour qu'ils encouragent la coopération internationale par des transferts de technologies, de matières et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimiques et par la levée de toutes les restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا دعوتهم الموجهة إلى الدول المتقدمة النمو لتعزيز التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والتجهيزات المخصصة للأهداف السلمية في المجال الكيميائي وإلغاء كافة القيود التمييزية التي تخالف نص الاتفاقية وروحها. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance du renforcement de la coopération internationale grâce au partenariat dans le domaine des énergies propres et renouvelables. | UN | 557 - شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية توطيد التعاون الدولي عن طريق الشراكة في مجالات الطاقة النظيفة والمتجددة. |
Ce rôle a pris de l'envergure pour inclure la coopération internationale grâce aux travaux menés collectivement par l'Union interparlementaire (UIP), leur organisation mondiale, qui partage les objectifs et les principes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد اتسع نطاق هذا الدور ليشمل التعاون الدولي عن طريق العمل الجماعي الذي يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية التي تشاطر اﻷمم المتحدة مقاصدها ومبادئها. |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les deux pays se sont employés à promouvoir la coopération internationale en ouvrant leurs missions scientifiques spatiales à la participation étrangère et en contribuant aux activités scientifiques spatiales d'autres pays. | UN | ويعزِّز كلا البلدين التعاون الدولي عن طريق فتح بعثاتهما في مجال علوم الفضاء أمام المشاركة الأجنبية والإسهام في أنشطة علوم الفضاء التي تضطلع بها البلدان الأخرى. |
Outre les efforts nationaux, il est essentiel de promouvoir et de renforcer la coopération internationale en améliorant la participation aux programmes et aux entités du système des Nations Unies, et de perfectionner la coopération interrégionale et bilatérale. | UN | ومما له أهمية جوهرية، باﻹضافة إلى الجهود الوطنية تشجيع وتعزيز التعاون الدولي عن طريق تحسين المشاركة في برامج وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة، وتحسين التعاون اﻷقاليمي والثنائي. |
Cette initiative apportera une contribution à la coopération internationale en sensibilisant les peuples et leurs gouvernements à l'importance capitale de la gratitude, non seulement dans la vie privée et publique de chaque être humain, mais aussi dans les relations entre pays et cultures du monde entier. | UN | وسيساهم هذا المقترح في التعاون الدولي عن طريق زيادة وعي الشعوب والحكومات باﻷهمية البالغة للامتنان سواء كان في حياة اﻷفراد الخاصة أو حياة المجتمعات المحلية، أو في العلاقات بين مختلف البلدان والثقافات. |
Kiribati, qui est partie à la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques, s'implique activement dans la coopération internationale en participant aux réunions et aux négociations. | UN | 163- تسعى كيريباس، وهي طرف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بجِد إلى تحقيق التعاون الدولي عن طريق حضور الاجتماعات والمفاوضات. |
On pouvait renforcer la coopération internationale en élaborant et en mettant en œuvre à titre prioritaire des projets internationaux axés sur ces objectifs. | UN | ويمكن تعزيز التعاون الدولي عن طريق إعطاء الأولوية لتصميم وتنفيذ مشاريع دولية تركِّز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à rédiger des principes directeurs en matière d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en renforçant la capacité des services nationaux de détection et de répression à donner suite rapidement aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autres États. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى. |
Considérant l'importance du rôle de catalyseur et de soutien que jouent les organismes des Nations Unies, les institutions spécialisées et les commissions régionales dans la promotion de la coopération internationale en assurant un suivi concret dans le domaine de la famille, | UN | وإذ تسلم بأهمية الدور الحافز والداعم الذي تضطلع به هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية في تعزيز التعاون الدولي عن طريق كفالة متابعة ذات منحى عملي في مجال الأسرة، |
L'Assemblée générale a également exprimé l'espoir que la coopération internationale, par le biais de l'ONU et des autres institutions spécialisées, trouverait l'appui nécessaire auprès de tous les États Membres, en particulier de ceux qui en ont les moyens financiers. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن اﻷمل في أن يحظى التعاون الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة اﻷخرى بالدعم الضروري من جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما تلك التي تتوفر لديها اﻹمكانات المالية. |
Outre l'assistance directe octroyée au niveau national sous diverses formes, le système des Nations Unies favorise la coopération internationale par le biais des sessions de ses organes délibérants, directeurs et techniques. | UN | فبالاضافة الى دعم الجهود الوطنية بمختلف أشكال المساعدة المباشرة، تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون الدولي عن طريق مناقشات هيئاتها التشريعية والادارية والفنية. |
Leurs problèmes doivent faire l'objet de solutions adaptées à la situation de chacun d'entre eux, et des mesures appropriées devraient être prises pour accroître la coopération internationale grâce à des politiques macro-économiques multilatérales concertées, en vue de créer un environnement favorable à l'expansion de la participation des pays en développement à l'économie mondiale. | UN | وينبغي لحلول المشاكل التي تعترض البلدان النامية أن تأخذ في اعتبارها حالة كل بلد على حدة كما ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة للزيادة من التعاون الدولي عن طريق تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي المتعددة اﻷطراف، لتهيئة بيئة مواتية لاشتراك البلدان النامية في الاقتصاد العالمي اشتراكا أنشط. |
Les Ministres ont souligné qu'il importait de renforcer la coopération internationale par des partenariats intéressant toutes les formes d'énergie, notamment les sources d'énergie propres et renouvelables. | UN | 625- شدَّد الوزراء على أهمية توطيد التعاون الدولي عن طريق الشراكة في جميع أشكال الطاقة بما فيها الطاقة النظيفة والمتجددة. |
Dans ce contexte, ils réitèrent la demande qu'ils ont faite aux pays développés de favoriser la coopération internationale grâce au transfert de technologie, de matériel et d'équipement à des fins pacifiques dans le domaine chimique et à la levée de toutes les restrictions discriminatoires qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention. | UN | وكرروا في هذا السياق دعوتهم للبلدان المتقدمة النمو إلى تشجيع التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم في اﻷغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص الاتفاقية وروحها. |
c) De promouvoir la coopération internationale grâce aux échanges entre professionnels. | UN | )ج( تعزيز التعاون الدولي عن طريق التفاعل بين الفنيين المحترفين . |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
De plus, le Gouvernement coréen continue de rechercher activement des possibilités de coopération internationale par le biais d'initiatives mondiales et régionales liées aux TIC. | UN | إضافة إلى ذلك، تواصل الحكومة الكورية السعي بنشاط إلى فرص لتحقيق التعاون الدولي عن طريق المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |