"التعاون الدولي وأن" - Translation from Arabic to French

    • la coopération internationale et
        
    Une telle conférence pourrait contribuer au renforcement de la coopération internationale et dissiper certains malentendus au sujet du terrorisme. UN وقال إنه يمكن لمثل هذا المؤتمر أن يعزز التعاون الدولي وأن يبدّد حالات سوء التفاهم فيما يتعلق بالإرهاب.
    Des efforts constants en vue de formuler un cadre juridique viable renforceraient la coopération internationale et supprimeraient le fossé qui sépare le droit spatial et le développement progressif des techniques. UN ومن شأن مواصلة المساعي لوضع إطار قانوني مستدام أن تعزز التعاون الدولي وأن تسد الثغرة القائمة بين قانون الفضاء والتطور التكنولوجي المطرد.
    On a indiqué que des initiatives telles que le Mécanisme de notification et d'évaluation étaient une dimension importante de la coopération internationale et que de tels mécanismes devaient également prendre en compte les besoins et les préoccupations des pays en développement. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مبادرات مثل العملية المنتظمة هي جانب هام من جوانب التعاون الدولي وأن مثل هذه العمليات يجب أن تراعي أيضا احتياجات وشواغل البلدان النامية.
    Les initiatives nationales reposent largement sur la coopération internationale, et l'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN 39 - ولاحظت أن المبادرات الوطنية تستند بقدر كبير إلى التعاون الدولي وأن الأمم المتحدة لها دور أساسي في هذا الصدد.
    6. Les activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient être fondées sur la coopération internationale et l'encourager. UN 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer la coopération internationale et de mener des travaux de recherche pour examiner les questions de protection transfrontière entre le Nicaragua et les pays voisins. UN 39- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز التعاون الدولي وأن تجري بحوثاً لدراسة مسائل الحماية العابرة للحدود بين نيكاراغوا والبلدان المجاورة لها.
    6. Les activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient être fondées sur la coopération internationale et l'encourager. UN 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et d'augmenter son aide publique au développement pour qu'elle atteigne 0,7 % de son PNB, comme le recommande l'ONU. UN 445- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    34. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale et d'augmenter son aide publique au développement pour qu'elle atteigne 0,7 % de son PIB comme le recommande l'ONU. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل أنشطتها في مجال التعاون الدولي وأن ترفع مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي وفقاً لما أوصت به الأمم المتحدة.
    66. La communauté internationale doit intensifier la coopération internationale et élaborer des propositions concrètes pour réaliser l'''''objectif de ralentir le rythme d'''''appauvrissement de la biodiversité à l'''''horizon 2010. UN 66 - وقال إن على المجتمع الدولي أن يزيد التعاون الدولي وأن يضع مقترحات ملموسة بغية تحقيق هدف خفض معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010.
    6. Les activités dans le domaine de la télévision directe internationale par satellite devraient être fondées sur la coopération internationale et l'encourager. UN 6- ينبغي أن تقوم الأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية على التعاون الدولي وأن تشجّع عليه.
    À cet égard, ma délégation déplore l'échec, au mois de juillet dernier, des négociations de l'Organisation mondiale du commerce qui devaient permettre de dynamiser la coopération internationale et créer les conditions permettant aux pays en développement de tirer profit d'une mondialisation basée sur le commerce et l'investissement. UN وفي هذا الشأن يأسف بلدي على فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في تموز/يوليه التي كان ينبغي أن تبعث حياة جديدة في التعاون الدولي وأن تهيئ الظروف التي تمكن البلدان النامية من الاستفادة من العولمة عبر التجارة والاستثمار.
    29. Il conviendrait que les gouvernements de tous les pays renforcent la coopération internationale et promeuvent l'instauration d'un ordre économique international ouvert, équitable, placé sous le signe de la coopération et globalement avantageux, important pour le développement de l'emploi productif et des modes de subsistance durables. UN ٢٩ - وينبغي لحكومات جميع البلدان أن تعزز التعاون الدولي وأن تدعم إقامة بيئة اقتصادية دولية مفتوحة ومنصفة وتعاونية وكفيلة بتحقيق المنافع المتبادلة. ومثل هذه البيئة مهمة لتحقيق التوسع والعمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة.
    Notant que, dans sa résolution 50/148, l'Assemblée générale a une nouvelle fois réaffirmé sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise, UN وإذ يلاحظ أن الجمعية العامة جددت مرة أخرى في قرارها ٥٠/١٤٨ التزامها بمواصلة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بصفة غير مشروعة، وذلك استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة،
    36. Les organisations de personnes handicapées devraient être activement consultées dans le cadre de la coopération internationale et avoir la possibilité de participer utilement et effectivement aux activités de coopération internationale. UN 36- ينبغي استشارة المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة على نحو مكثف في مجال التعاون الدولي وأن تتاح لها إمكانية المشاركة الهادفة والفعلية في جهود التعاون الدولي().
    trafic des drogues 1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; UN ١ - تجدد التزامها بأن تعمل على زيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛
    1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites des stupéfiants et des substances psychotropes, en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; UN ١ - تجدد التزامها بزيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة انتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، ومع أخذ الخبرة المكتسبة في الاعتبار؛
    1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; UN ١ - تجدد التزامها بأن تواصل تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا الى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛
    trafic des drogues 1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes, en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; UN ١ - تجدد التزامها بأن تعمل على زيادة تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛
    1. Réaffirme sa volonté d'intensifier encore la coopération internationale et de renforcer sensiblement la lutte contre la production, la vente, la demande, le trafic et la distribution illicites de stupéfiants et de substances psychotropes en s'inspirant du principe de la responsabilité commune et en tenant compte de l'expérience acquise; UN ١ - تجدد التزامها بأن تواصل تعزيز التعاون الدولي وأن تضاعف بدرجة كبيرة من الجهود المبذولة لمكافحة إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها بشكل غير مشروع، استنادا الى مبدأ تقاسم المسؤولية ومع مراعاة الخبرة المكتسبة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more