"التعاون السلمي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération pacifique
        
    • une coopération pacifique
        
    • de coopération pacifique
        
    • coopération pacifique sur
        
    la coopération pacifique et le développement économique sont les premiers impératifs de l'Inde, comme ils le sont d'autres pays. UN والهند، شأنها في ذلك شأن سواها من البلدان، تحدوها أكثر ما تحدوها الرغبة في التعاون السلمي والتنمية الاقتصادية.
    L'ONU et, en particulier, le Secrétaire général se sont toujours faits les champions de la coopération pacifique grâce au sport. UN وطالما دافعت الأمم المتحدة وبصفة خاصة الأمين العام عن قيمة التعاون السلمي عن طريق الرياضة.
    Réaffirmons notre attachement à l'esprit de la coopération pacifique sur laquelle se fondent les Jeux olympiques. UN فلنؤكد مجدداً التزامنا بروح التعاون السلمي الذي تأسست عليه الألعاب الأولمبية.
    Il est impératif de mettre tout en oeuvre pour parvenir à une coopération pacifique entre toutes les parties. UN ولا بد من بذل كل الجهود الممكنة لتحقيق التعاون السلمي بين جميع اﻷطراف.
    Depuis 1993, le processus de paix au Moyen-Orient apparaît comme la seule base concrète sur laquelle on puisse reconstruire l'économie palestinienne, dans le cadre d'une coopération pacifique avec Israël et les pays arabes voisins. UN ومنذ عام ٣٩٩١، برز ما حققته عملية السلام في الشرق اﻷوسط من انجازات بوصفه اﻷساس الوحيد الملموس والعملي ﻹعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في إطار من التعاون السلمي مع اسرائيل وجيرانها العرب.
    Nous pouvons être des éducateurs par l'exemple, alors réaffirmons notre attachement à l'esprit de coopération pacifique sur lequel les Jeux olympiques ont été fondés. UN ويمكننا أن نصبح معلمين بأن نكون مثالا يحتذيه الآخرون، فلنؤكد من جديد، إذن، التزامنا بروح التعاون السلمي الذي قامت عليها الألعاب الأولمبية.
    L'Organisation des Nations Unies, et en particulier son Secrétaire général Kofi Annan, ont depuis longtemps vanté les mérites de la coopération pacifique par le biais du sport. UN ولطالما دافعت الأمم المتحدة، والأمين العام كوفي عنان بصفة خاصة، عن قيمة التعاون السلمي من خلال الرياضة.
    Il est nécessaire de poursuivre et renforcer la coopération pacifique dans l'espace tout en éliminant tous les risques de militarisation de ce milieu. UN ومن الضروري مواصلة التعاون السلمي في الفضاء وتعزيزه مع إزالة كل احتمالات تسليحه.
    L'orateur demande instamment aux parties d'éviter de s'enliser; sinon la coopération pacifique entre les peuples du Maghreb ne pourra pas progresser. UN ودعا الأطراف إلى تجنب الانزلاق في طريق مسدود؛ وإلا فإن التعاون السلمي بين شعوب المغرب العربي لن يتحرك إلى الأمام.
    Ce Traité a de fait établi un cadre stable pour la coopération pacifique au cours des quarantecinq dernières années. UN وقد أرست المعاهدة إطاراً مستقراً من أجل التعاون السلمي عبر السنوات ال45 الماضية.
    Le TNP a également pour ambition de faciliter la coopération pacifique dans le domaine de l'énergie et de la technologie nucléaires. UN كما تتطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى تيسير التعاون السلمي بشأن الطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Le Turkménistan, en créant un Etat démocratique et séculier, s'ouvre à la coopération pacifique et à toute coopération vaste et mutuellement profitable. UN وتركمانستان ـ باقامتها دولة ديمقراطية علمانيــة ـ تنفتــح على التعاون السلمي ومستعدة للمشاركة في التعاون العريض القاعدة القائم على النفع المتبادل.
    Notre délégation espère sincèrement que les mouvements en faveur du désarmement deviendront constants et permanents et qu'il sera ainsi possible d'atteindre l'objectif global d'une réduction des tensions et d'un renforcement de la coopération pacifique entre tous les pays. UN ويراود وفدنا وطيد اﻷمل بأن تصبح الاتجاهات اﻹيجابية نحو نزع السلاح مستمرة ودائمة، ضامنة الهدف العام المتمثل في خفض مستوى التوترات وتعزيز التعاون السلمي فيما بين اﻷمم.
    Les efforts déployés par les Coprésidents pour que l'accord économique puisse continuer à être appliqué ont joué un rôle essentiel pour prévenir la reprise du conflit et maintenir les parties sur la voie de la coopération pacifique. UN وكان للجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان للسهر على سلامة تنفيذ الاتفاق الاقتصادي دور حاسم في الحيلولة دون تجدد الصراع وإبقاء الطرفين على طريق التعاون السلمي.
    Le Sultanat d'Oman est un pays épris de paix et de sécurité. Dans ses relations, il a fait de la paix juste fondée sur le respect des autres, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et le renforcement de la coopération pacifique, un objectif et une approche. UN إن سلطنة عمان دولة محبة لﻷمن والسلام وهي في علاقاتها جعلت تحقيق السلام العادل القائم على احترام الغير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين وتعزيز فرص التعاون السلمي هدفا ومنهاجا.
    Cela ne peut se réaliser que dans la conviction profonde que les relations internationales doivent être gouvernées par les principes de paix, de démocratie, de liberté, de souveraineté égale entre les États et de la promotion de la coopération pacifique. UN وإن ذلك لا يتأتى إلا من اﻹيمان العميق والاقتناع بأن العلاقات الدولية ينبغي أن تحكمها مبادئ السلم والديمقراطية والحرية والسيادة المتساوية بين الدول والعمل على تشجيع التعاون السلمي.
    Elle donne à l'ensemble du continent eurasien l'espoir d'une coopération pacifique, propre à garantir la sécurité, le progrès et la prospérité de tous les peuples et à éliminer ainsi toute résurgence de nouveaux blocs opposés. UN وهذه الحقيقة تعطي القارة اﻷوروآسيوية بأكملها اﻷمل في التعاون السلمي مما يكفل اﻷمن والتقدم والرخاء لجميع الشعوب، ومما يزيل في نهاية اﻷمر امكانية ظهور تكتلات متخاصمة جديدة.
    Je tiens à réaffirmer que la Lettonie ne ménagera rien pour favoriser une coopération pacifique et un esprit de concorde, de confiance mutuelle et de tolérance sur les rives de la mer Baltique. UN وأود أن أؤكد أن لاتفيا ستفعل أقصى ما في وسعها لتشجيع التعاون السلمي وروح التفاهم والثقة المتبادلة والتسامح على شواطئ بحر البلطيق.
    Le Traité favorise une coopération pacifique, dans le domaine nucléaire, sur une base quotidienne, et principalement par l'intermédiaire de l'AIEA. UN وأوضح أن المعاهدة تيسر التعاون السلمي في المسائل النووية على أساس يومي، عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية في المقام الأول.
    La communauté internationale examine dans diverses instances le problème que posent la prolifération et l'abus de coopération pacifique. UN فالمجتمع الدولي يتناول مشكلة عدم الانتشار وإساءة استغلال التعاون السلمي في محافل مختلفة.
    Car si l’intégration des minorités ethniques dans la société passe effectivement par la participation, elle ne peut pas se faire n’importe comment, notamment au niveau local, où les antagonismes entre les groupes majoritaires et minoritaires sont parfois si vifs qu’ils excluent toute possibilité de coopération pacifique. UN فقد يكون العداء على المستوى المحلي بين اﻷغلبية واﻷقلية شديدا إلى درجة أنه يمنع التعاون السلمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more