"التعاون السياسي والاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération politique et économique
        
    • de coopération politique et économique
        
    Les efforts que nous déployons pour développer la coopération politique et économique dépassent les frontières de l'Amérique latine. UN وتتجـــاوز جهودنـــا فـــي مجـال تطوير التعاون السياسي والاقتصادي نطاق أمريكا اللاتينية.
    C'est cet engagement qui a permis un développement de la coopération politique et économique avec l'Union européenne. UN وهذا الالتزام هو الذي سمح بتطوير التعاون السياسي والاقتصادي مع الاتحاد الأوروبي.
    troisième rang des capacités mondiales a produit des dividendes indéniables sous la forme d'une large reconnaissance de la communauté mondiale et d'un renforcement de la coopération politique et économique avec les membres de cette communauté. UN وبدلاً من ذلك، فإن تَخَلينا طوعاً عن ثالث أكبر قدرة نووية في العالم قد أسفر عن فوائد تجلت في الاعتراف الواسع النطاق وتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي مع العالم.
    Le Pérou est un pays épris de paix, qui oeuvre en faveur de la paix et qui rejette le conflit, qui aspire à renforcer la coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays dans les différentes régions du monde dans l'intérêt commun et dans l'intérêt mutuel. UN وبيرو دولة محبة للسلام وتعمل من أجل السلام وترفض الصراع؛ وتتطلع إلى تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي لجميع البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق، على أساس المصالح المشتركة والمنفعة المتبادلة.
    Nous pouvons maintenant espérer un ère de paix — une ère de coopération politique et économique dans la région et au-delà. UN ويمكننا أن نتطلع اﻵن إلى حقبة من السلم - حقبة من التعاون السياسي والاقتصادي في المنطقة وفيما وراءها.
    Ils ont rappelé que la crise dans la région de l'ex-Yougoslavie et son aggravation avaient mis fin à l'évolution positive de la coopération politique et économique régionale dans les Balkans. UN وذكﱠروا بأن اﻷزمة وتصعيدها في يوغوسلافيا السابقة أوقفا الاتجاهات اﻹيجابية في مجال التعاون السياسي والاقتصادي اﻹقليمي في المنطقة.
    Il encourage la Bosnie-Herzégovine à rester attachée à la promotion de la paix et de la stabilité dans la région, notamment en renforçant la coopération politique et économique. UN ويشجع المجلس البوسنة والهرسك على مواصلة التزامها بتعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بوسائل تشمل تعزيز التعاون السياسي والاقتصادي.
    De plus, l'action menée par le Danemark dans le cadre multilatéral vise à intégrer véritablement les pays en développement dans la coopération politique et économique internationale. UN علاوة على ذلك، يتعين أن يسهم ما تبذله الدانمرك من جهود متعددة الأطراف في دعم إدماج البلدان النامية بصورة حقيقية في التعاون السياسي والاقتصادي على الصعيد الدولي.
    la coopération politique et économique régionale s'en trouvera stimulée grâce à l'élimination d'un élément d'instabilité qui, à l'heure actuelle, entrave le développement de la région. UN ومن شأن الوضوح أن يحفز التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي، ويزيل عنصر عدم الاستقرار، الذي يقف اليوم عائقا أمام تنمية المنطقة.
    Le Comité a tenu des consultations intensives sur le renforcement de la coopération politique et économique et en matière de sécurité entre les États membres du Forum. UN - أجرت اللجنة التنفيذية مشاورات مكثفة لتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي والأمني بين الدول الأعضاء بتجمع صنعاء للتعاون.
    Le Comité a tenu des consultations intensives sur le renforcement de la coopération politique et économique et en matière de sécurité entre les États membres du Forum. UN - أجرت اللجنة التنفيذية مشاورات مكثفة لتعزيز التعاون السياسي والاقتصادي والأمني بين الدول الأعضاء بتجمع صنعاء للتعاون.
    Le premier est la reconnaissance de la complexité intrinsèque du développement en tant que phénomène social global, et le deuxième est la reconnaissance du besoin profond d'un type totalement nouveau de partenariat global parmi tous ceux qui façonnent le vaste domaine de la coopération politique et économique internationale dans la période actuelle de l'après-guerre froide. UN أولا، الاعتراف بتعقد التنمية الكبير باعتبارها ظاهرة اجتماعية عالمية، وثانيا، الاعتراف بالحاجة الماسة لنوع جديد تماما من المشاركة العالمية بين كل الذين يصوغون الجانب اﻷكبر من التعاون السياسي والاقتصادي الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة الراهنة.
    Le Conseil préconise la poursuite de la coopération politique et économique régionale, conformément aux principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières de la Bosnie-Herzégovine et des autres États de la région. UN " ويشجع المجلس على زيادة التعاون السياسي والاقتصادي الإقليمي وفقا لمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وحرمة حدود البوسنة والهرسك والدول الأخرى في المنطقة.
    La concorde et le bien-être ne peuvent qu'augmenter quand différents peuples font du dialogue une priorité, prenant le temps d'exprimer et d'entendre mutuellement leurs vues, de reconnaître leurs intérêts et de tolérer leurs différences, tout en cherchant des éléments communs susceptibles d'aider à entretenir des relations vigoureuses, capables de faciliter la coopération politique et économique. UN إذ يتزعزع الوئام والرفاه حين تجعل شتى الشعوب من الاتصال أولوية لديها، وحين تكرس الوقت لكي يبدي كل منها آراءه واهتماماته ويصغي لآراء واهتمامات الآخر، مع الاعتراف بوجود الاختلافات وتقبلها، فيما تلتمس الوقوف على القواسم المشتركة التي يمكن أن تساعد في بناء علاقات قوية تعزز التعاون السياسي والاقتصادي.
    La Fédération de Russie se félicite de l'impact positif exercé sur la situation en Amérique centrale grâce à la coopération politique et économique accrue des États de la sous-région dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale, et de la nouvelle impulsion donnée à cette décision par la rencontre des Présidents de ces pays en octobre dernier, à Costa del Sol, en El Salvador. UN ويرحب الاتحاد الروسي باﻷثر اﻹيجابي على الحالة في امريكا الوسطى المترتب على التعاون السياسي والاقتصادي المتزايد بين بلدان دول المنطقة، في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى، والزخم الجديد الذي أعطاه لها قرار الاجتماع هذا العام في تشرين اﻷول/أكتوبر في كوستا دل سول، السلفادور.
    Elle aspire à l'instauration d'une communauté internationale dans laquelle la force sera un moyen inacceptable de règlement des conflits entre les États, dans laquelle on identifiera et traitera en commun les menaces et les risques et dans laquelle seront mises au point des formes variées de coopération politique et économique. UN وتسعى إلى إيجاد مجتمع دولي تُعتبر القوة فيه طريقة غير مقبولة لتسوية النزاعات بين الدول، ويتم في إطاره كشف التهديدات والمخاطر والتصدي لها بصورة مشتركة، وتنمية مختلف أشكال التعاون السياسي والاقتصادي.
    Nous devons renforcer nos liens de coopération politique et économique avec tous les pays et les groupes de pays des différentes régions sur la base d'intérêts communs, et d'avantages réciproques. UN إننا نريد تقوية التعاون السياسي والاقتصادي مع كل البلدان ومجموعات البلدان في مختلف المناطق على أساس من المصالح المشتركة والمنافع المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more