"التعاون العملي بين" - Translation from Arabic to French

    • la coopération pratique entre
        
    • la coopération concrète entre
        
    • une coopération concrète entre
        
    • une coopération pratique entre
        
    • de coopération concrète entre
        
    la coopération pratique entre les organismes d'enquête et de poursuites judiciaires peut être améliorée. UN ومن الممكن تحسين التعاون العملي بين وكالات التحري ووكالات المقاضاة.
    :: Renforcer la coopération pratique entre les groupes qui contrôlent l'application des sanctions du Conseil, les missions de maintien de la paix et les autres missions autorisées par le Conseil, et les États; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول.
    Mais cette décision n'élimine pas la nécessité d'harmoniser la coopération pratique entre les deux organisations au Kosovo. UN إلا أن هذا القرار لا ينفي الحاجة إلى مواءمة التعاون العملي بين المنظمتين في كوسوفو.
    La Russie envisage de continuer à renforcer la coopération concrète entre l'ONU et l'OSCE. UN وتعتزم روسيا مواصلة مساعدتها في تعزيز التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Le représentant du Bélarus appuie l'idée de mettre désormais l'accent sur la coopération concrète entre les Etats, en particulier s'agissant d'uniformiser les législations internes, de mettre en oeuvre des mesures préventives, et de rechercher les terroristes et les traduire en justice. UN وأعرب عن تأييده للمقترح الرامي إلى تحويل التركيز إلى التعاون العملي بين الدول، لا سيما على مستوى توحيد التشريعات الداخلية وتنفيذ التدابير الوقائية والبحث عن الإرهابيين وتسليمهم إلى المحاكم.
    Le renforcement de l'OSCE lui permettra de mieux réaliser son potentiel, en tant que premier partenaire régional de l'ONU, et de contribuer de façon plus déterminante au développement d'une coopération concrète entre ces organisations internationales. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون المعززة يمكنها أن تحقق إمكاناتها بشكل أفضل بوصفها الشريك اﻹقليمي اﻷول لﻷمم المتحدة، وأن تسهم بشكل أكبر في تطوير التعاون العملي بين هاتين المنظمتين.
    L'une des priorités de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC) dans ce domaine est la mise en œuvre d'une coopération pratique entre les États partenaires pour s'attaquer aux problèmes et menaces de sécurité en provenance de l'Afghanistan, en particulier ceux qui sont liés aux stupéfiants et au terrorisme. UN إحدى أكثر المسائل أهمية بالنسبة إلى منظمة معاهدة الأمن الجماعي في ذلك المجال تنفيذُ التعاون العملي بين الدول الشريكة في مكافحة التحديات والأخطار الأمنية المنبعثة من أفغانستان، خصوصا تلك المتعلقة بالمخدرات والإرهاب.
    Le Kazakhstan attache une grande importance aux mesures concrètes prises récemment par les Nations Unies en vue de renforcer la coopération pratique entre les États Membres pour lutter contre le crime organisé international. UN وتعلق كازاخستــان أهميــة كبيــرة على الخطوات الملموسة التي اتخذت في السنوات اﻷخيــرة في إطار اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون العملي بين الدول اﻷعضاء في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    À cette fin, la coopération pratique entre l'Organisation des Nations Unies et le Comité international olympique dans les domaines de la santé, de l'environnement et de la culture représente le point de départ d'initiatives mutuellement avantageuses. UN ولتحقيق هذه الغاية فإن التعاون العملي بين اﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوليمبية الدولية في المجالات الصحية والبيئية واﻹنسانية والثقافية يمثل بداية لمبادرات مثمرة على نحو متبادل.
    — Ils ont souligné que le renforcement des liens institutionnels entre l'Union européenne et l'UEO appelait un renforcement de la coopération pratique entre les deux organisations. UN - أكد الوزراء أن تعزيز الصلات المؤسسية بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي اتفق عليها في أمستردام، تتطلب تعزيز التعاون العملي بين المنظمتين.
    Renforcer la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix et autres missions des Nations Unies autorisées par le Conseil en matière de contrôle et de prévention des mouvements transfrontières des armes légères et de petit calibre; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها.
    Renforcer la coopération pratique entre les groupes qui contrôlent l'application des sanctions du Conseil, les missions de maintien de la paix et les autres missions autorisées par le Conseil, et les États; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين مجموعات رصد الجزاءات ذات الصلة التابعة لمجلس الأمن وبعثات حفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها كل من مجلس الأمن والدول.
    Cette initiative a permis de renforcer la coopération pratique entre les parties concernées et d'harmoniser les activités des divers organes et institutions iraquiens sous l'égide de la Commission interministérielle, démontrant ainsi que des efforts authentiques peuvent porter leurs fruits. UN إذ ساعدت في تعزيز التعاون العملي بين الطرفين المعنيين وترشيد الأنشطة التي تضطلع بها مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية العراقية تحت إشراف اللجنة الوزارية المشتركة، مما يدل على أن الجهد الحقيقي كفيل بتحقيق النتائج المرجوة.
    :: Renforcer la coopération pratique entre les missions de maintien de la paix des Nations Unies et autres missions autorisées par le Conseil en matière de contrôle et de prévention des mouvements transfrontières des armes légères et de petit calibre; UN تشجيع وتعزيز التعاون العملي بين بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات المعنية التي يأذن بها مجلس الأمن بهدف رصد حركة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عبر الحدود ومنعها.
    Ces réunions annuelles sont destinées à améliorer la coopération concrète entre les organisations participantes : en partageant leurs informations et en faisant mutuellement appel à leurs compétences, elles entendent accroître l'efficacité et la synergie des efforts qu'elles déploient pour mener à bien leurs mandats. UN والهدف من هذه اللقاءات السنوية هو تحسين التعاون العملي بين المنظمات المذكورة أعلاه. ومن خلال تبادل المعلومات واستفادة كل منها بالدراية الفنية لدى الأخرى، تهدف المنظمات المشتركة إلى تحقيق زيادة في الكفاءة وتضافر الجهود في الاضطلاع بولايتها.
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi et de la Mission de l'Union africaine au Soudan à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستفادة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Prenant note des enseignements tirés de la coopération concrète entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, en particulier à l'occasion du passage de la Mission africaine au Burundi à l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB) et de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) à l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), UN وإذ يحيط علما بالدروس المستخلصة من التعاون العملي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وبخاصة في سياق الانتقال من البعثة الأفريقية في بوروندي إلى عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومن البعثة الأفريقية في السودان إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Malte croit que le bureau de liaison contribuera de manière importante à approfondir la compréhension mutuelle grâce à une coopération concrète entre l'Europe et le monde arabe, ainsi qu'à améliorer le dialogue interculturel. UN وتعتقد مالطة أن مكتب الاتصال سيقدم إسهاما كبيرا في تعميق التفاهم المتبادل من خلال التعاون العملي بين أوروبا والعالم العربي، فضلا عن تحسين الحوار بين الثقافات.
    Cette initiative consiste en un plan d'action spécifique visant à organiser une coopération concrète entre les États afin d'appliquer la Convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire adoptée en 2005, ainsi que la résolution 1540 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذه المبادرة خطة عمل محددة لتنظيم التعاون العملي بين الدول لتنفيذ اتفاقية مكافحة أعمال الإرهاب النووي المعتمدة في عام 2005، وكذا تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1540.
    Au niveau opérationnel, les Pays-Bas encouragent une coopération concrète entre les centres de cybersécurité (notamment les équipes d'intervention informatique d'urgence) et un renforcement du Réseau international de veille et d'alerte. UN وعلى المستوى التنفيذي، تشجع هولندا التعاون العملي بين مراكز أمن الفضاء الإلكتروني (بما في ذلك منظمات أفرقة التصدي للطوارئ الحاسوبية)، وتعزيز الشبكة الدولية للمراقبة والإنذار.
    Le Gouvernement singapourien s'est donc joint à d'autres pays pour faire figurer la Jemaah Islamiyah sur la liste des organisations terroristes en vertu de la résolution 1267 (1999) du Conseil de sécurité, estimant qu'une coopération pratique entre les pays était cruciale pour réaliser des projets tangibles dans la lutte contre le terrorisme. UN وعليه فإن حكومته تنضم إلى البلدان الأخرى في وضع الجماعات الإسلامية على قائمة المنظمات الإرهابية بموجب قرار مجلس الأمن 1267 (1999) اعتقادا منها بأن التعاون العملي بين البلدان أمر حاسم إذا أريد تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    S'agissant du Haut-Karabakh, la coopération technique et le soutien politique fournis par l'ONU au processus de Minsk, y compris la mise en place éventuelle d'une opération de maintien de la paix qui serait confiée à l'OSCE, sont un bon exemple de coopération concrète entre les deux Organisations. UN وفيما يتعلق بناغورني كاراباخ، فإن ما تقدمه اﻷمم المتحدة لعملية منسك من تعاون تقني ودعم سياسي، بما في ذلك إمكانية إنشاء عمليــة لحفــظ السلام تقودها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، يعــد مثالا طيبا على التعاون العملي بين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more