"التعاون القائمة" - Translation from Arabic to French

    • de coopération existants
        
    • de coopération existant
        
    • de coopération existantes
        
    • de coopération qui
        
    • actuels de coopération
        
    • coopération en place
        
    • de coopération en vigueur
        
    • de collaboration existants
        
    • coopération qui existent
        
    • actuels de collaboration
        
    • domaine de la coopération
        
    • coopération dans laquelle
        
    Ces nouveaux mécanismes complètent les accords de coopération existants déjà en ce qui concerne la police, les douanes et les gardes-frontières. UN وهاتان الآليتان الجديدتان تكملان ترتيبات التعاون القائمة لقوات الشرطة والجمارك وحرس الحدود.
    Il faut recourir davantage à la compétence militaire de ces pays dans le cadre des mécanismes de coopération existants. UN كما طالب بزيادة الاستفادة من الخبرات العسكرية لتلك البلدان في إطار آليات التعاون القائمة.
    Une analyse de l'efficacité des mécanismes de coopération existants figure dans le rapport sur l'exécution du budget. UN يرد تحليل لمدى فعالية آليات التعاون القائمة في تقرير الأداء
    D'après elles, le rapport contenait des renseignements de base utiles ainsi qu'une analyse intéressante des arrangements de coopération existant entre les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales et suggérait des moyens de les développer. UN ومن رأيها أن التقرير يقدم معلومات أساسية مفيدة كما يقدم تحليلا شيﱢقا لترتيبات التعاون القائمة بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ويشير إلى ما يوجد من إمكانيات للتعزيز.
    On s’emploie actuellement à en diversifier encore le contenu en y ajoutant des renseignements spécifiques à certains pays et certains secteurs ainsi que des informations relatives aux possibilités de coopération existantes dans le Sud. UN وتتركز الجهود الجارية على زيادة التنوع في المعلومات بحيث تتضمن أيضا معلومات محددة عن البلدان والقطاعات، وفرص التعاون القائمة في بلدان الجنوب.
    42. La République arabe syrienne accorde beaucoup d'importance aux liens de coopération qui existent entre les institutions spécialisées des Nations Unies. UN ٤٢ - إن الجمهورية العربية السورية تولي أهمية كبيرة لروابط التعاون القائمة بين الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    a) Les deux organisations devraient examiner les moyens d'améliorer les mécanismes actuels de coopération. UN )أ( الاضطلاع باستعراض لسبل ووسائل تعزيز آليات التعاون القائمة حاليا.
    Néanmoins, l'accroissement de la complexité et du nombre des demandes mettra les mécanismes de coopération existants à rude épreuve. UN ذلك أن زيادة تشعب وعدد الطلبات سيجهد هياكل التعاون القائمة.
    L'Union européenne envisage d'appuyer le NEPAD essentiellement par le biais des cadres de coopération existants. UN ويضع الاتحاد الأوروبي في تصوره تدعيم الشراكة الجديدة بصورة أساسية من خلال أطر عمل التعاون القائمة.
    Tous les États devraient renforcer l'action qu'ils mènent en vue d'améliorer les mécanismes de contrôle et de coopération existants, selon que de besoin, afin de réprimer plus efficacement le trafic. UN وينبغي لجميع الدول أن تعزز جهودها المبذولة لتحسين آليات الرقابة وآليات التعاون القائمة من أجل تحقيق درجات أعلى من الفعالية في الجهود الرامية إلى الحد من الاتجار غير المشروع.
    Les autres États ont répondu par l'affirmative, donnant pour la plupart des précisions sur les mécanismes de coopération existants. UN أمّا باقي الدول المجيبة فردّت بالإيجاب، وقدّم معظمها تفاصيل عن آليات التعاون القائمة.
    Selon une autre opinion, il conviendrait d'identifier clairement, aux fins d'élaborer des mécanismes appropriés de coopération, tous obstacles découlant de l'application des régimes de coopération existants ou de considérations liées aux règles constitutionnelles internes. UN كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تحديد أية عوائق تنشأ عن تطبيق نظم التعاون القائمة أو اعتبارات اﻷحكام الدستورية الوطنية تحديدا واضحا بهدف وضع مخططات التعاون المناسبة.
    Les participants ont présenté des exposés sur les difficultés pratiques rencontrées par les pays en développement dans l'adoption et la mise en application d'une législation de la concurrence, ainsi que sur la politique de la concurrence aux niveaux national et international, y compris les accords de coopération existants. UN وقُدمت عروض بشأن الصعوبات التي تصادفها البلدان النامية في اعتماد وتعزيز تشريع خاص بالمنافسة وبشأن سياسة المنافسة على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك اتفاقات التعاون القائمة.
    Ayant à l’esprit les cadres de coopération existant entre l’ONUDI, le Fonds pour l’environnement mondial, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l’environnement et le Protocole de Montréal, UN واذ يضع في اعتباره أطر التعاون القائمة بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبروتوكول مونتريال،
    Enfin, permettez-moi également d'exprimer l'espoir que l'esprit de coopération existant actuellement se maintiendra à l'avenir et que la mise en route du procès marquera le début d'un processus conduisant à la normalisation des relations entre toutes les parties concernées dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN وأخيرا أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن تستمر في المستقبل روح التعاون القائمة حاليا وأن يشكل بدء المحاكمة بداية عملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات بين جميع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Ma délégation se félicite des mécanismes de coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et l'OUA, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général, mais espère que cette tendance se renforcera à l'avenir. UN ولئن كان وفدي يرحب بترتيبات التعاون القائمة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، كما أوضحها تقرير اﻷمين العام، فإننا يحدونا اﻷمل في أن يتواصل تعزيز هذا الاتجاه على مر الزمن.
    Des intervenants ont insisté sur la nécessité d'une approche de la réduction de l'offre et de la demande qui soit intégrée, équilibrée et scientifiquement fondée, et qui tire pleinement parti des voies de coopération existantes, conformément au principe de la responsabilité commune et partagée. UN وشدَّد المتكلمون على أهمية اتباع نهج علمي متكامل ومتوازن في العمل على خفض العرض والطلب يستفيد استفادة تامة من قنوات التعاون القائمة ويتسق مع مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    Il était en outre recommandé d'organiser des réunions catégorielles afin d'améliorer et de renforcer les arrangements de coopération qui existaient aux niveaux régional et sous-régional. UN كما دعا إلى عقد اجتماعات تتألف من مجموعات تعمل كل منها من أجل تحسين وتعزيز ترتيبات التعاون القائمة على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    :: Le HCR devrait renégocier les accords actuels de coopération avec les gouvernements hôtes afin de faire en sorte que les exonérations fiscales accordées au HCR en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies soient étendues aux achats de programme effectués par les partenaires opérationnels au moyen de fonds du HCR. UN :: أن تعيد المفوضية التفاوض، عند الاقتضاء، بشأن اتفاقات التعاون القائمة مع الحكومات المضيفة لضمان تطبيق الإعفاءات من الضرائب الممنوحة للمفوضية بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946 على مشتريــات البرامج التي يقوم بها شركاء التنفيذ بأموال المفوضية.
    Le Comité consultatif renouvelle sa recommandation tendant à ce que la MINUAD analyse l'efficacité des mécanismes de coopération en place. UN تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها بأن تجري العملية المختلطة تحليلا عن فعالية آليات التعاون القائمة.
    Il a été proposé à ce sujet de compiler une liste des formes pratiques de coopération entre l'ONU et les organismes régionaux, fondée sur les accords de coopération en vigueur. UN وقُدم اقتراح، في هذا الصدد، بإعداد قائمة باﻷشكال العملية للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية يستند إلى اتفاقات التعاون القائمة.
    A cet égard, les exemples de collaboration existants font clairement ressortir ces avantages. UN وفي هذا الصدد، فإن أمثلة التعاون القائمة هي بمثابة تعبير واضح عن هذه المزايا.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de la relation entre les processus centraux et les composantes opérationnelles du système des Nations Unies. Il faut réexaminer la nature des accords actuels de collaboration entre ces différentes composantes et intégrer les objectifs, les cibles et les échéances fixés à Johannesburg aux processus de coordination déjà mis en place au niveau des pays. Les questions sont déjà à l'étude. UN 3 - وقال إن أهمية العلاقة بين العمليات المركزية والمكونات التشغيلية في منظومة الأمم المتحدة لا يمكن إعطاؤها حقها من التركيز، ومن ثم ينبغي إعادة النظر في طبيعة علاقات التعاون القائمة بين مختلف الوحدات وتكامل الأهداف والمبادئ والوسائل التي حددتها قمة جوهانسبرغ في عمليات التنسيق التي بدأت بالفعل على مستوى البلدان؛ وقد بدأت فعلاً دراسة هذه المسائل.
    Dans la résolution 62/270, l'Assemblée générale a en outre demandé une évaluation des mécanismes existants dans le domaine de la coopération sur les migrations internationales et le développement. UN ودعت الجمعية في القرار 62/270 إلى إجراء تقييم لآليات التعاون القائمة المعنية بالهجرة الدولية والتنمية.
    Le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09 devrait comporter une analyse de l'efficacité des mécanismes de coopération dans laquelle l'accent serait mis sur la valeur ajoutée qu'ils apportent aux activités de la MINUAD. UN وينبغي أن يتضمن تقرير الأداء للفترة 2008-2009 تحليلا لفعالية آليات التعاون القائمة مع التركيز على ما تضفيه من قيمة مضافة على أنشطة العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more