"التعاون القانوني الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la coopération juridique internationale
        
    • la coopération judiciaire internationale
        
    • entraide judiciaire internationale
        
    Expert auxiliaire, Direction de la coopération juridique internationale et des affaires européennes, Ministère de la justice UN خبير مبتدئ في مديرية التعاون القانوني الدولي والشؤون الأوروبية، وزارة العدل
    Reconnaissant l'importance de la coopération juridique internationale pour lutter contre toutes les formes de criminalité transnationale organisée, UN إذ تسلّم بأهمية التعاون القانوني الدولي في العمل على مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Le Gouvernement chinois appuie également l'idée de convoquer une conférence de haut niveau susceptible de fournir des orientations générales sur la coopération juridique internationale contre le terrorisme. UN وأضاف أن حكومته تؤيد أيضا اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى لتوفير التوجيه فيما يتعلق بالسياسات في مجال التعاون القانوني الدولي في مكافحة الإرهاب.
    L'autorité centrale uruguayenne compétente est la Section de la coopération judiciaire internationale en matière pénale, rattachée aux services consultatifs correspondants de la Direction de la coopération judiciaire internationale et de la justice du Ministère de l'éducation et de la culture. UN والسلطة المركزية المختصَّة في أوروغواي هي قسم التعاون القانوني الجنائي الدولي بشعبة الاستشارات القانونية الجنائية الدولية التابعة لمديرية التعاون القانوني الدولي وشؤون القضاء بوزارة التربية والثقافة.
    Les articles 155 et 156 à 158 du Code de procédure pénale régissent la coopération judiciaire internationale. UN وتنص المواد 155 و156-158 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية على التعاون القانوني الدولي.
    Un fait nouveau marquant a été l'adoption d'une nouvelle loi sur l'entraide judiciaire internationale en matière pénale, qui encadre les procédures d'extradition des personnes soupçonnées ainsi que l'entraide judiciaire internationale. UN ومن التطورات الملحوظة اعتماد قانون جديد بشأن التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية ينظم إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والتعاون القانوني الدولي.
    Les Pays-Bas ont désigné le Département de la coopération juridique internationale en matière pénale du Ministère de la sécurité et de la justice comme autorité centrale chargée des demandes d'entraide judiciaire. UN وقد عيَّنت هولندا إدارة التعاون القانوني الدولي بشأن المسائل الجنائية التابعة إلى وزارة الأمن والعدل سلطةً مركزيةً للتعامل مع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'UNODC a également créé un comité directeur pour fournir une assistance et élaborer des lignes directrices à l'appui de l'application des décisions pertinentes de la Conférence des Parties, s'agissant en particulier de l'organisation d'une série d'ateliers régionaux sur la coopération juridique internationale. UN كما أنشأ المكتب لجنة تسيير لتقديم المساعدة وإرساء مبادئ توجيهية في مجال تنفيذ قرارات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بتنظيم سلسلة من حلقات العمل الإقليمية بشأن التعاون القانوني الدولي.
    Le HCDH a participé à cet atelier et a montré comment défendre les droits de l'homme au niveau opérationnel dans le cadre de la coopération juridique internationale. UN وشاركت مفوضية حقوق الإنسان في حلقة العمل هذه وقدمت آراء بشأن كيفية التأكيد على حقوق الإنسان على المستوى التنفيذي في سياق التعاون القانوني الدولي.
    Demain marquera le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'un des plus grands acquis de la coopération juridique internationale du siècle passé. UN وغدا تمر الذكرى السنوية العشرون لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي من الإنجازات العظمى في التعاون القانوني الدولي للقرن الأخير.
    Nous engageons les États participants à prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir l'entraide judiciaire et l'extradition, notamment en concluant s'il y a lieu et en appliquant des accords bilatéraux visant à renforcer la coopération juridique internationale en matière pénale; UN دعوة الدول المشاركة إلى أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لتشجيع المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، من خلال جملة أمور منها أن تبرم، عند اللزوم، اتفاقات ثنائية وأن تنفذها تحقيقاً لغرض تعزيز التعاون القانوني الدولي في المسائل الجنائية؛
    38. Donnant suite à la demande formulée par le Groupe de travail en octobre 2007, l'ONUDC a poursuivi ses activités visant à promouvoir la coopération juridique internationale. UN 38- حسبما طلب الفريق العامل في تشرين الأول/أكتوبر 2007، واصل المكتب أنشطته التي تهدف إلى تعزيز التعاون القانوني الدولي.
    Elle a en outre encouragé les États parties à faire mieux connaître la Convention aux autorités centrales, magistrats, agents des services de détection et de répression et agents du bureau central national d'INTERPOL intervenant dans la coopération juridique internationale pour la lutte contre la criminalité transnationale organisée. UN وشجّع كذلك الدول الأطراف على أن تعمل على التوعية بالاتفاقية في أوساط السلطات المركزية والقضاة وأعضاء النيابة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون وموظفي المكاتب المركزية الوطنية التابعة للإنتربول العاملين في مجال التعاون القانوني الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    59. Dans le cadre d'un programme complet de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants financé par l'Union européenne, l'UNODC a organisé, en coopération avec des organisations régionales, trois ateliers régionaux sur la coopération juridique internationale dans les affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. UN 59- وكجزء من برنامج شامل لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين مموّل من الاتحاد الأوروبي، عقد المكتب ثلاث حلقات عمل إقليمية عن التعاون القانوني الدولي في حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Néanmoins, je voudrais très brièvement mettre en lumière l'une des questions qui ont été examinées en profondeur lors des ateliers qui s'est tenue à Antalya, en Turquie, et qui sont abordées dans le document final du Processus, à savoir la coopération juridique internationale en matière de terrorisme. UN غير أنني أود، بإيجاز شديد، أن أسلط الضوء على إحدى المسائل التي نوقشت بإسهاب خلال حلقة العمل التي عُقدت في أنطاليا في تركيا، ووردت في الوثيقة الختامية للعملية، وهي أن التعاون القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب.
    Outre la corruption, qui avait le pouvoir de réduire à néant les efforts déployés pour lutter contre le blanchiment, les autres difficultés à cet égard comprenaient le manque de ressources, le manque de connaissances en matière de lutte contre le blanchiment d'argent et de confiscation d'avoirs, le mésusage croissant des centres financiers offshore et les obstacles à la coopération judiciaire internationale. UN وأُشير إلى تحدِّيات أخرى، إلى جانب احتمال وجود فساد يقوِّض جهود مكافحة غسل الأموال، وهي تشمل قصورَ الموارد ونقص الخبرات الفنية في مجالي مكافحة غسل الأموال ومصادرة الموجودات وتزايد إساءة استعمال المراكز المالية الحرة ووجود عوائق أمام التعاون القانوني الدولي.
    26. La Conférence souhaitera peut-être encourager de nouveau les États parties à fournir au Secrétariat des données concernant leur recours aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée pour donner effet à la coopération judiciaire internationale. UN 26- ولعلّ المؤتمر يود أن يكرر تشجيعه للدول الأطراف على تزويد الأمانة بالبيانات المتعلقة باستنادها إلى أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة في إنفاذ التعاون القانوني الدولي.
    Prenant également note du fait que, pour combattre efficacement les infractions graves au niveau mondial, il faudrait promouvoir la coopération judiciaire internationale entre les membres des différents réseaux existants et qu'il semblerait plus efficace pour le moment de renforcer la coopération entre les réseaux régionaux que de créer un réseau de coopération juridique mondial, UN وإذ تحيط علما أيضا بأنه لكي يتسنّى مكافحة الجرائم الخطيرة على الصعيد العالمي مكافحة وافية لا بدّ من تعزيز التعاون القانوني الدولي بين أعضاء مختلف الشبكات القائمة وبأنّ زيادة التعاون بين الشبكات الإقليمية سيكون فيما يبدو أجدى في الوقت الراهن من إنشاء شبكة للتعاون القضائي على الصعيد العالمي،
    Elena Tsigankova (Procureur à la troisième unité du service d'extradition du Département de la coopération judiciaire internationale de la Fédération de Russie) UN إيلينا تسيغانكوفا (مدع عام أقدم، الوحدة الثالثة التابعة لإدارة تسليم المجرمين في وزارة التعاون القانوني الدولي في الاتحاد الروسي)
    Ce centre a pris part à l'élaboration de plans de travail conjoints dans un certain nombre de domaines - notamment l'entraide judiciaire internationale, visant à lutter contre les terrorismes biologique, chimique et nucléaire. UN ومضت تقول إن المركز شارك في وضع خطط عمل مشتركة حول عدد من القضايا بينها التعاون القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب البيولوجي والكيميائي والنووي.
    Ce chapitre établit que les relations des autorités péruviennes avec les autorités étrangères et la Cour en matière d'entraide judiciaire internationale sont régies par les conventions internationales auxquelles le Pérou est partie ou, à défaut, par le principe de réciprocité, dans le respect des droits de l'homme. UN وينص القانون المذكور على أن يكون التعاون القانوني الدولي بين سلطات بيرو والسلطات الأجنبية والمحكمة الجنائية الدولية محكوما بالمعاهدات الدولية التي وقعت عليها بيرو، أو في حالة عدم وجودها، بمبدأ المعاملة بالمثل، في إطار احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more