"التعاون القضائي بين" - Translation from Arabic to French

    • la coopération judiciaire entre
        
    • de coopération judiciaire entre
        
    • entraide judiciaire entre
        
    • de coopération juridique entre
        
    Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Relations relatives à la coopération judiciaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour UN علاقات التعاون القضائي بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة
    b) Extradition L'extradition est une institution de la coopération judiciaire entre États. UN 159 - تسليم المطلوبين مؤسسة من مؤسسات التعاون القضائي بين الدول.
    37. Nous nous engageons à renforcer le cadre juridique et politique ainsi qu'à développer des mécanismes de coopération judiciaire entre nos pays afin de lutter efficacement contre le terrorisme. UN ٣٧ - نلتزم بتعزيز اﻹطار القضائي والسياسي فضلا عن تطوير آليات التعاون القضائي بين بلداننا بغية مكافحة اﻹرهاب بكفاءة.
    Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion des conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    - 18 et 19 septembre 1997, Chisinau (République de Moldova) - Séminaire bilatéral organisé dans le cadre du programme de coopération juridique entre le Conseil de l'Europe et les pays d'Europe centrale et orientale; UN - 18-19 أيلول/سبتمبر 1997 شيسيناو (مولدوفا). حلقة دراسية ثنائية منظمة في إطار برنامج التعاون القضائي بين مجلس أوروبا وبلدان وسط أوروبا وشرقها.
    Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. UN كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    — En juin 1998, au Sénégal, dans le cadre de la coopération judiciaire entre le Bureau du Procureur et ce pays; UN - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. UN وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨.
    Elle a adopté un projet de décision qui prévoit l'évaluation à l'échelle de l'Union de toutes les lois pénales réprimant les infractions à caractère raciste ou xénophobe, ainsi que le renforcement de la coopération judiciaire entre les pays membres. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    - L'accord sur la coopération judiciaire entre la Jordanie et le Yémen, publié dans le Journal officiel no 478 du 1er mars 2001; UN :: اتفاقية التعاون القضائي بين الأردن واليمن المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 478 بتاريخ 1 آذار/مارس 2001.
    Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. UN وكان هذا التعديل الأخير يهدف بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. UN ويهدف هذا التعديل الأخير بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Les organisations régionales contribuent également considérablement au renforcement de la coopération judiciaire entre leurs États membres en adoptant des instruments régionaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition. UN كما تسهم المنظمات الإقليمية إلى حد كبير في تحسين التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها من خلال اعتماد الصكوك الإقليمية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Grâce au Mémorandum d'accord sur la coopération judiciaire entre les entités du 20 mai 1998, il a été possible de recueillir de nouveaux éléments de preuve qui ont mené à l'acquittement de M. Andric. UN وقد ساهمت مذكرة التفاهم بشأن التعاون القضائي بين الكيانين، المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، في الحصول على أدلة جديدة شكﱠلت اﻷساس الذي استندت عليه براءة السيد أندريتش.
    9. Reconnaissons la nécessité de trouver des voies alternatives à la voie diplomatique pour simplifier le traitement de requêtes en matière de coopération judiciaire entre les États parties; UN 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف.
    L'Accord de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), adopté le 28 janvier 2004 à Brazzaville (décret no 2006/050 du 30 janvier 2006); UN اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى، المعتمد في 28 كانون الثاني/يناير 2004 في برازافيل (المرسوم رقم 2006/050 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006)؛
    Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion de conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États UN رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى
    Il existait certes des accords bilatéraux dans ce domaine, mais leur couverture était incomplète et ils ne réglaient souvent pas la question de l'entraide judiciaire entre les États et l'Organisation. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    - 7 et 8 octobre 1997, Tbilissi (Géorgie) - Séminaire bilatéral organisé dans le cadre du programme de coopération juridique entre le Conseil de l'Europe et les pays d'Europe centrale et orientale. UN - 7-8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، تبليسي (جورجيا)، اجتماع ثنائي منظم في إطار برنامج التعاون القضائي بين مجلس أوروبا وبلدان وسط أوروبا وشرقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more