Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. | UN | وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول. |
Relations relatives à la coopération judiciaire entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour | UN | علاقات التعاون القضائي بين منظمة الأمم المتحدة والمحكمة |
b) Extradition L'extradition est une institution de la coopération judiciaire entre États. | UN | 159 - تسليم المطلوبين مؤسسة من مؤسسات التعاون القضائي بين الدول. |
37. Nous nous engageons à renforcer le cadre juridique et politique ainsi qu'à développer des mécanismes de coopération judiciaire entre nos pays afin de lutter efficacement contre le terrorisme. | UN | ٣٧ - نلتزم بتعزيز اﻹطار القضائي والسياسي فضلا عن تطوير آليات التعاون القضائي بين بلداننا بغية مكافحة اﻹرهاب بكفاءة. |
Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion des conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
- 18 et 19 septembre 1997, Chisinau (République de Moldova) - Séminaire bilatéral organisé dans le cadre du programme de coopération juridique entre le Conseil de l'Europe et les pays d'Europe centrale et orientale; | UN | - 18-19 أيلول/سبتمبر 1997 شيسيناو (مولدوفا). حلقة دراسية ثنائية منظمة في إطار برنامج التعاون القضائي بين مجلس أوروبا وبلدان وسط أوروبا وشرقها. |
Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. | UN | كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
— En juin 1998, au Sénégal, dans le cadre de la coopération judiciaire entre le Bureau du Procureur et ce pays; | UN | - في حزيران/يونيه ٨٩٩١، ذهب إلى السنغال، في إطار التعاون القضائي بين مكتب المدعي العام وذلك البلد؛ |
En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. | UN | وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، على اتخاذ التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨. |
En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. | UN | وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨. |
En particulier, comme suite à la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, la Section encouragera la prise de mesures visant à renforcer la coopération judiciaire entre les pays en application de la Convention de 1988. | UN | وسيشجع القسم، وخاصة، في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التدابير التي من شأنها تعزيز التعاون القضائي بين البلدان عملا باتفاقية ١٩٨٨. |
Elle a adopté un projet de décision qui prévoit l'évaluation à l'échelle de l'Union de toutes les lois pénales réprimant les infractions à caractère raciste ou xénophobe, ainsi que le renforcement de la coopération judiciaire entre les pays membres. | UN | واعتمدت المفوضية الأوروبية اقتراحا بقرار إطاري للبدء في إجراء تقييم على نطاق الاتحاد للقوانين الجنائية المتعلقة بالجرائم العنصرية والنابعة من كراهية الأجانب ولتيسير التعاون القضائي بين الدول الأعضاء. |
- L'accord sur la coopération judiciaire entre la Jordanie et le Yémen, publié dans le Journal officiel no 478 du 1er mars 2001; | UN | :: اتفاقية التعاون القضائي بين الأردن واليمن المنشورة في عدد الجريدة الرسمية رقم 478 بتاريخ 1 آذار/مارس 2001. |
Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. | UN | وكان هذا التعديل الأخير يهدف بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Cette modification vise à améliorer la coopération judiciaire entre le Tribunal international et les juridictions de l'ex-Yougoslavie. | UN | ويهدف هذا التعديل الأخير بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Les organisations régionales contribuent également considérablement au renforcement de la coopération judiciaire entre leurs États membres en adoptant des instruments régionaux sur l'entraide judiciaire et l'extradition. | UN | كما تسهم المنظمات الإقليمية إلى حد كبير في تحسين التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها من خلال اعتماد الصكوك الإقليمية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين. |
Grâce au Mémorandum d'accord sur la coopération judiciaire entre les entités du 20 mai 1998, il a été possible de recueillir de nouveaux éléments de preuve qui ont mené à l'acquittement de M. Andric. | UN | وقد ساهمت مذكرة التفاهم بشأن التعاون القضائي بين الكيانين، المؤرخة ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨، في الحصول على أدلة جديدة شكﱠلت اﻷساس الذي استندت عليه براءة السيد أندريتش. |
9. Reconnaissons la nécessité de trouver des voies alternatives à la voie diplomatique pour simplifier le traitement de requêtes en matière de coopération judiciaire entre les États parties; | UN | 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف. |
L'Accord de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), adopté le 28 janvier 2004 à Brazzaville (décret no 2006/050 du 30 janvier 2006); | UN | اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى، المعتمد في 28 كانون الثاني/يناير 2004 في برازافيل (المرسوم رقم 2006/050 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006)؛ |
Chef de la délégation égyptienne lors des négociations en vue de la conclusion de conventions d'entraide judiciaire entre l'Égypte et d'autres États | UN | رئيس وفد مصر في المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقيات التعاون القضائي بين مصر ودول أخرى |
Il existait certes des accords bilatéraux dans ce domaine, mais leur couverture était incomplète et ils ne réglaient souvent pas la question de l'entraide judiciaire entre les États et l'Organisation. | UN | ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة. |
- 7 et 8 octobre 1997, Tbilissi (Géorgie) - Séminaire bilatéral organisé dans le cadre du programme de coopération juridique entre le Conseil de l'Europe et les pays d'Europe centrale et orientale. | UN | - 7-8 تشرين الأول/أكتوبر 1997، تبليسي (جورجيا)، اجتماع ثنائي منظم في إطار برنامج التعاون القضائي بين مجلس أوروبا وبلدان وسط أوروبا وشرقها. |