"التعاون المتزايد" - Translation from Arabic to French

    • une coopération accrue
        
    • coopérer davantage
        
    • la coopération accrue
        
    • la coopération croissante
        
    • renforcement de la coopération
        
    • collaborent de plus en plus étroitement
        
    • une plus grande coopération
        
    • développement de la coopération
        
    • collaboration accrue
        
    • accroître la coopération
        
    • collaboration croissante
        
    • coopération de plus en plus étroite
        
    • intensification des liens de coopération
        
    une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. UN وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها.
    coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et les protocoles internationaux relatifs au terrorisme, y compris la Convention du 9 décembre 1999 pour la répression du financement du terrorisme. UN التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1999
    la coopération accrue entre certains pays d'Afrique du Nord et les procédures spéciales des Nations Unies est bienvenue. UN ويحظى بالترحيب التعاون المتزايد من جانب بعض بلدان شمال أفريقيا مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة.
    Nous apprécions la coopération croissante entre la Commission de l'énergie atomique pakistanaise et l'AIEA dans ces domaines. UN ونقدر التعاون المتزايد بين لجنة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذه الميادين.
    Nous sommes heureux que le Ministre ait une fois encore évoqué le renforcement de la coopération entre nos deux pays, qui caractérise nos relations bilatérales. UN لقد سرنا أن وزير الخارجية أشار مرة أخرى إلى التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، الذي يميز علاقتنا الثنائية.
    24. Note que les organismes des Nations Unies collaborent de plus en plus étroitement dans l'appui qu'ils fournissent au Nouveau Partenariat, et prie le Secrétaire général de les inviter à renforcer encore la cohérence des activités qu'ils mènent pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus ; UN 24 - يلاحظ التعاون المتزايد فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، ويطلب إلى الأمين العام أن يعزز زيادة الاتساق في الأعمال التي تقوم بها منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، بالاستناد إلى مجموعات الأعمال المتفق عليها؛
    En devenant l'organisation qu'elle est aujourd'hui, elle a ainsi montré qu'une coopération accrue s'est établie au sein de la région depuis la fin de la guerre froide. UN ويدل تحوله الى المنظمة التي نعرفها اليوم على التعاون المتزايد داخل المنطقة في أعقاب زوال الحرب الباردة.
    une coopération accrue entre les deux pays dans le domaine nucléaire depuis une décennie a culminé en 1991 avec l'Accord de Guadalajara sur l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد توج التعاون المتزايد في الميدان النووي بين البلدين على مدى العقد الماضي، وذلك في عام ١٩٩١ باتفاق غوادا ﻷخارا بشأن استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها.
    Israël se félicite que les préparatifs au niveau national de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies se déroulent dans le contexte d'une coopération accrue et de l'amélioration des relations entre Israël et l'Organisation des Nations Unies. UN يسعد إسرائيل أن تجري استعداداتها الوطنية للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة في مناخ من التعاون المتزايد والعلاقات المحسنة بين إسرائيل واﻷمم المتحدة.
    e) coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité; UN " (هـ) التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)؛
    Alinéa e) - < < Demande à tous les États de : coopérer davantage et d'appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les résolution 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité. > > UN سادس عشر الفقرة 3 (هـ) يطلب من جميع الدول التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001).
    coopérer davantage et appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme ainsi que les résolutions 1269 (1999) et 1368 (2001) du Conseil de sécurité. UN التعاون المتزايد والتنفيذ الكامل للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب وقراري مجلس الأمن 1269 (1999) و 1368 (2001)؛
    Nous nous félicitons de la coopération accrue entre la Commission de l'énergie atomique du Pakistan et l'AIEA dans ce domaine. UN ونقدر التعاون المتزايد في هذا الميدان بين هيئة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous sommes satisfaits des résultats obtenus grâce à la coopération accrue entre les institutions dans le domaine des océans. UN ويسرنا أن نلاحظ نتائج التعاون المتزايد بين الوكالات الذي يجري حاليا في مجال المحيطات.
    Ma délégation se félicite de l'accent que le Ministre a mis sur la coopération croissante qui caractérise les relations bilatérales entre le Royaume-Uni et l'Argentine. UN يرحب وفدي بلهجة وزير الخارجية بشأن زيادة التعاون المتزايد بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين الذي يميز علاقتنا الثنائية.
    Pour terminer, la délégation indienne tient à répéter combien elle se félicite de la coopération croissante entre l'UIP et les Nations Unies. Il est certain que cette coopération sera encore renforcée et approfondie dans les années à venir. UN وختاما أود أن أعرب من جديد عن السعادة التي يحس بها وفدنا إزاء التعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة، وعن ثقتنا في أن هذا التعاون سيتعمق ويزدهر في السنوات القادمة.
    La résolution 19/7 appuie le renforcement de la coopération entre ONU-Habitat et d'autres institutions internationales comme la Banque mondiale et le PNUD. UN ويؤيد القرار 19/7 التعاون المتزايد بين موئل الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى مثل البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    24. Note que les organismes des Nations Unies collaborent de plus en plus étroitement dans l'appui qu'ils fournissent au Nouveau Partenariat, et prie le Secrétaire général de les inviter à renforcer encore la cohérence des activités qu'ils mènent pour soutenir le Nouveau Partenariat, selon les modules convenus; UN 24 - يلاحظ التعاون المتزايد فيما بين كيانات منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة، ويطلب إلى الأمين العام أن يعمل على زيادة اتساق الأعمال التي تقوم بها المنظومة دعما للشراكة الجديدة، بالاستناد إلى مجموعات الأنشطة المتفق عليها؛
    C'est seulement par une plus grande coopération aux niveaux national, régional et international que nous pouvons espérer vaincre cette menace. UN ولا يمكننا أن نأمل في التغلب على ذلك الخطر إلا عن طريق التعاون المتزايد على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    Ses quatre sous-comités, qui ont été créés pour faire face au développement de la coopération entre la CEA et les institutions et organismes bilatéraux et multilatéraux, apportent déjà une contribution utile à la mise en oeuvre par la Commission du Plan d'action d'Addis-Abeba. UN وتعتبر اللجان الفرعية اﻷربع التابعة للجنة المعنية بالتطوير اﻹحصائي في افريقيا والتي انبثقت عن التعاون المتزايد بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا والوكالات والمنظمات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مصدرا قيما بالفعل بالنسبة للجنة الاقتصادية لافريقيا في مجال تنفيذ خطة عمل أديس أبابا.
    J'encourage à cet égard une collaboration accrue entre le système des Nations Unies et les autres partenaires multilatéraux et bilatéraux. UN 19 - وأشجع، في هذا الصدد التعاون المتزايد بين منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Pour renforcer l'harmonisation, on pourrait commencer par accroître la coopération, bien que la mise en concurrence des donateurs puisse être une option dans certains cas; UN وقد يتيح التعاون المتزايد خطوة أولى في تعزيز المواءمة، وحيث يمكن أن تكون المنافسة بين الجهات المانحة أيضا خيارا في بعض الحالات؛
    La collaboration croissante entre le Département des affaires humanitaires et d'autres institutions de l'ONU et organisations internationales a accru l'efficacité de l'ONU à réagir aux situations d'urgence humanitaire. UN إن التعاون المتزايد بين إدارة الشؤون اﻹنسانية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية قد زاد من كفاءة اﻷمم المتحدة في الاستجابة للطوارئ اﻹنسانية.
    Il faut signaler aussi une coopération de plus en plus étroite entre les États au sein des structures régionales antiterroristes de l'Organisation de la coopération de Shanghai. UN وأوضح مدى التعاون المتزايد فيما بين الدول ضمن إطار الهياكل الإقليمية لمكافحة الإرهاب في منظمة شنغهاي للتعاون.
    L'intensification des liens de coopération entre les organisations gouvernementales, non gouvernementales et régionales, le nouvel accent mis sur la participation des populations au niveau des collectivités locales ainsi que l'intégration des femmes aux activités de développement sont autant d'initiatives positives qui méritent d'être poursuivies. UN إن التعاون المتزايد القائم بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية والاقليمية، والتركيز المتجدد على مشاركة اﻷفراد على الصعيد المجتمعي، ووضع دور المرأة في التنمية في صميم اﻷنشطة تعد كلها جهودا ينبغي مواصلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more