Pour toutes ces raisons, ma délégation ne peut qu'appuyer le développement d'une coopération fructueuse entre les Nations Unies et la Communauté des Caraïbes. | UN | وبالنظر إلى كل هذا، لا يمكن لوفدي إلا أن يؤيـــد تنمية التعاون المثمر بين اﻷمم المتحـــــدة والجماعة الكاريبية. |
Si nous avons pu obtenir ces résultats, c'est grâce à une coopération fructueuse entre le Sultanat d'Oman et les organismes des Nations Unies, notamment l'UNICEF, dans l'application de programmes de santé destinés à promouvoir le bien-être et le développement des enfants. | UN | إن هذه الانجازات إنما تأتي نتاج مرحلة من التعاون المثمر بين السلطنة ومنظمات اﻷمم المتحدة، وعلى الخصوص منظمة اليونيسيف في تطوير برامج صحية، للنهوض بشؤون الطفل وتنميته. |
À ce propos, il faut espérer que la coopération fructueuse entre les organisations régionales et l'ONU sera renforcée. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتعزز التعاون المثمر بين المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
La coopération fructueuse des membres du Sous-Comité technique s'est de nouveau manifestée à cette occasion. | UN | واستطاعت الدورة أن تدلل من جديد على التعاون المثمر بين أعضاء اللجنة الفرعية التقنية. |
Elle a également mentionné que le Gouvernement et la société civile avaient coopéré de façon constructive pour élaborer le rapport. | UN | كذلك أبرزت التعاون المثمر بين الحكومة والمجتمع المدني في إعداد التقرير. |
Plusieurs d'entre elles ont cité des exemples de collaboration fructueuse entre UNIFEM et leurs gouvernements et se sont engagées à fournir à UNIFEM plus de ressources et d'appui. | UN | ووصفت عدة وفود التعاون المثمر بين الصندوق وحكوماتها وتعهدت بتقديم المزيد من الموارد والدعم. |
Elle a souligné la fructueuse collaboration entre la CEA et ses partenaires, les organismes des Nations Unies, et en particulier le PNUD, qui avaient œuvré " unis dans l'action " pour organiser la réunion en cours. | UN | وشددت على أهمية التعاون المثمر بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وشركائها من أسرة الأمم المتحدة ، وبصورة خاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لما بذلوه من جهد في تنظيم المؤتمر. |
Le Représentant spécial devrait prendre des dispositions pour éviter des retards de ce genre à l'avenir, et ceci dans l'intérêt d'une coopération fructueuse entre le Gouvernement royal du Cambodge et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتخذ المقرر الخاص خطوات لتجنب مثل هذا التأخير في المستقبل، من أجل التعاون المثمر بين الحكومة الملكية لكمبوديا ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Ils ont souligné la nécessité d'établir une coopération fructueuse entre le Groupe de travail et le Gouvernement rwandais. | UN | 6 - وشددوا على ضرورة التعاون المثمر بين الفريق العامل وحكومة رواندا. |
On y voyait le signe d'une confiance accrue du public dans l'intervention des autorités et l'illustration d'une coopération fructueuse entre la MINUSTAH et la Police nationale d'Haïti. | UN | ويُعتبر هذا الأمر مؤشرا على تزايد ثقة الناس في استجابة السلطات ودليلا على التعاون المثمر بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية. |
La Fédération de Russie attend avec intérêt une coopération fructueuse entre l'ONUDI et les organisateurs du Congrès, qui devient un forum international de premier plan pour l'écologie industrielle. | UN | وقال إنَّ الاتحاد الروسي يتطلّع إلى استمرار التعاون المثمر بين اليونيدو ومنظّمي ذلك المؤتمر، الذي أخذ يصبح محفلاً دولياً رائداً بشأن الإيكولوجيا الصناعية. |
1. Malgré quelques problèmes spécifiques, la réintégration dans la région a été, contre toute attente, une grande réussite que l'on doit à une coopération fructueuse entre la Croatie, les Nations Unies et la communauté internationale. | UN | ١ - تعتبر عملية إعادة اﻹدماج في المنطقة، بالرغم من وجود مشاكل محددة، نجاحا كبيرا مستمرا ناجما عن التعاون المثمر بين كرواتيا، واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Je tiens à dire que nous espérons assister à une coopération fructueuse entre les États Membres à la présente session de l'Assemblée générale dans la recherche de solutions généralement acceptables aux questions fondamentales liées à une représentation équitable au sein du Conseil de sécurité, à l'élargissement de sa composition et aux autres questions relatives au Conseil de sécurité. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا في التعاون المثمر بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة بحثا عن حلول مقبولة للجميع للمسائل الجوهرية المتعلقة بالتمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل اﻷخرى المتصلة بمجلس اﻷمن. |
Je voudrais d'ailleurs, à cette occasion, saluer la coopération fructueuse entre l'AIEA et d'autres organismes de l'Organisation des Nations Unies, comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), ainsi que d'autres organisations internationales. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷثني على التعاون المثمر بين الوكالة الدولية للطاقة الذريــة وهيئات أخرى في اﻷمم المتحدة، مثل منظمة الصحــة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعــة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وغيــر ذلــك من المنظمات الدولية. |
Je salue les avancées réalisées dans la lutte contre la menace que représente la LRA et me félicite de la coopération fructueuse entre le BRENUAC et l'Union africaine à cet égard. | UN | 75 - وأرحب بالتقدم المتواصل المحرز في مواجهة التهديد الذي يشكله جيش " الرب " ، وأقدر التعاون المثمر بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي في هذا الصدد. |
Singapour se félicite de la coopération fructueuse entre les États riverains des détroits de Malacca et de Singapour ainsi qu'entre les États riverains, les États usagers et d'autres parties prenantes en matière de sécurité de la navigation et de la protection de l'environnement concernant les voies navigables internationales d'importance critique de notre région. | UN | وسنغافورة يسرها أن تلاحظ التعاون المثمر بين الدول المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة وكذلك بين الدول المشاطئة والدول المُستَخدِمة للمضيقين وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في ضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في الممرات المائية الدولية الهامة في منطقتنا. |
Je voudrais citer en particulier la coopération fructueuse des organisations gouvernementales et non gouvernementales ukrainiennes avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) qui a appuyé toute une série de programmes spéciaux. | UN | وأود أن أشير بشكل خاص إلى التعاون المثمر بين حكومة أوكرانيا والمنظمات غير الحكومية وصندوق الأمم المتحدة للأطفال (اليونيسيف)، التي تدعم عددا من البرامج الخاصة. |
Un représentant a fourni de plus amples détails sur le plan d'action préparé pour le Kirghizistan, saluant la coopération fructueuse des pays, des organisations non gouvernementales et des organisations internationales, avant de mentionner le besoin d'un nouveau soutien des donateurs pour appuyer les activités prévues, ajoutant que son Gouvernement était disposé à explorer toutes les possibilités. | UN | 89 - قدم أحد الممثلين مزيداً من التفاصيل عن خطة العمل التي وضعت لقيرغيزستان، وأثنى على التعاون المثمر بين البلدان والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية ثم أورد حاجة حكومته للمزيد من الدعم من المانحين للمساعدة في تنفيذ الأنشطة المخطط لها واستعداد حكومته لاستكشاف فرص ذلك الدعم. |
Elle a également mentionné que le Gouvernement et la société civile avaient coopéré de façon constructive pour élaborer le rapport. | UN | كذلك أبرزت التعاون المثمر بين الحكومة والمجتمع المدني في إعداد التقرير. |
Cette collaboration fructueuse entre l'UNESCO et l'UNICEF incitera à promouvoir une meilleure interaction, à l'échelon des pays, entre leurs bureaux extérieurs respectifs. | UN | ومن شأن هذا التعاون المثمر بين اليونسكو واليونيسيف أن يشجع المنظمتين على محاولة تحقيق مزيد من التضافر على المستوى القطري من خلال المكاتب الميدانية لكل منهما. |
Mme Gabr (Présidente du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes) souligne l'importance que revêt la fructueuse collaboration entre le Comité et les autres organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et avec les mécanismes et les organismes de l'ONU à New York. | UN | 57 - السيدة جبر (رئيسة اللجنة المعنية بالقضاء على التميز ضد المرأة): شددت على أهمية التعاون المثمر بين اللجنة وسائر الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، وآليات وهيئات الأمم المتحدة في نيويورك. |
Le Comité consultatif estime que le fait qu'une forte proportion des recommandations du CCC ait été acceptée par l'Administration est la preuve de la collaboration productive entre le CCC et l'administration, et salue les efforts faits à cet égard. | UN | وترى اللجنة أن ارتفاع معدل قبول الإدارة لتوصيات المجلس هو دليل على التعاون المثمر بين المجلس والإدارة، وتثني على الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
une coopération productive entre les écoles et les entreprises et leurs associations professionnelles, avec l'appui positif des pouvoirs publics, renforce grandement les chances de succès s'agissant de promouvoir la STI dans les programmes d'enseignement du primaire et du secondaire. | UN | كما أن التعاون المثمر بين المدارس والشركات ورابطاتها التجارية، فضلاً عن الدعم السياساتي الإيجابي الذي تقدمه الحكومات، كل ذلك يحسّن بشدة فرص النجاح في تعزيز العلم والتكنولوجيا والابتكار في المناهج الدراسية للتعليم الابتدائي والثانوي. |