La nécessité a été soulignée d'une coopération plus étroite entre l'ONU et ses institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأبرزت ضرورة التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
Elle reconnaît la nécessité d'une coopération plus étroite entre les institutions spécialisées des deux organisations dans l'application de propositions mutuellement acceptées. | UN | وتسلم بضرورة التعاون اﻷوثق بين الوكالات المتخصصة في كل من المنظمتين لتنفيذ المقترحات المتفق عليها بصورة متبادلة. |
L'Union européenne encourage une coopération plus étroite entre l'OSCE et l'ONU dans ce domaine. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع التعاون اﻷوثق بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في المنطقة. |
Dans ce contexte, il est nécessaire de procéder à des échanges périodiques sur les questions de politique générale intéressant ces missions pour mieux comprendre et promouvoir une collaboration plus étroite entre les États Membres, le Secrétariat et toutes les parties concernées. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري إجراء حوارات بانتظام بشأن قضايا السياسات العامة المتعلقة بتلك البعثات لتحسين الفهم وتعزيز التعاون الأوثق بين الدول الأعضاء، والأمانة العامة وجميع الأطراف المعنيين. |
De plus, une collaboration plus étroite entre le Haut Commissariat et le Conseil de sécurité facilitera l'intégration des informations provenant des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies pour la formulation des politiques et l'action préventive du Conseil. | UN | وفضلا عن ذلك، سيمكن التعاون الأوثق بين المفوضية ومجلس الأمن من تيسير قيام مجلس الأمن بإدراج المعلومات المستمدة من آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة السياسات والتدابير الوقائية. |
Cependant, une coopération plus étroite entre tous les membres de la communauté internationale dans le domaine de l'échange d'informations permettrait d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
A cet effet, une coopération plus étroite entre la CNUCED et le PNUD serait utile pour permettre à la CNUCED de progresser dans la réalisation des objectifs définis à Midrand. | UN | ولهذا الغرض سيكون التعاون اﻷوثق بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مفيداً في تمكين اﻷونكتاد من تعزيز اﻷهداف المحددة في ميدراند. |
De plus, une coopération plus étroite entre l'ONU et l'UIP devrait encourager les parlements nationaux à appuyer les activités des Nations Unies et à assumer au niveau national les responsabilités qui leur incombent pour atteindre ces objectifs. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يؤدي التعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي الى تشجيع البرلمانات الوطنية على دعم أنشطة اﻷمم المتحدة والوفاء بمسؤولياتها حيال تلك اﻷهداف على الصعيد الوطني. |
À cet effet, une coopération plus étroite entre la CNUCED et le PNUD serait utile pour permettre à la CNUCED de progresser dans la réalisation des objectifs définis à Midrand. | UN | ولهذا الغرض سيكون التعاون اﻷوثق بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مفيدا في تمكين اﻷونكتاد من تعزيز اﻷهداف المحددة في ميدراند. |
En ce qui concernait les questions diverses, la Commission consultative a remercié les gouvernements hôtes des services qu'ils avaient fournis aux réfugiés de Palestine et a noté avec approbation qu'il existait une coopération plus étroite entre l'Office et l'Autorité palestinienne et entre l'Office et les gouvernements hôtes. | UN | وفيما يتصل باﻷمور اﻷخرى، أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها للحكومات المضيفة على الخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين، ولاحظت بعين الرضى التعاون اﻷوثق بين الوكالة والسلطة الفلسطينية، وبين الوكالة والحكومات المضيفة. |
74. À la séance de clôture, des allocations ont été prononcées par M. Zbigniew Cieslak, Vice-Ministre de l'intérieur de la Pologne, et M. Radek Sikorski, Vice-Ministre des affaires étrangères, qui ont souligné l'importance d'une coopération plus étroite entre les États afin de trouver des solutions mondiales au problème mondial qu'était la criminalité organisée. | UN | ٤٧- وفي ختام الدورة أدلى ببيانات كل من السيد زبيغنيو شيسلاك نائب وزير داخلية بولندا والسيد راديك سيكورسكي نائب وزير الخارجية الذي أبرز أهمية التعاون اﻷوثق بين الدول باستنباط حلول عالمية لمكافحة الجريمة المنظمة كمشكلة عالمية. |
On prévoit que le troisième et dernier atelier, qui se tiendra à Bangkok en janvier 1994, présentera des propositions sur des mécanismes appropriés pour favoriser des conditions de paix et de prospérité régionales par le biais d'une coopération plus étroite entre l'ANASE et l'ONU. | UN | ومن المتوقع أن تصل حلقة العمل الثالثة واﻷخيرة التي ستعقد في بانكوك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، الى اقتراحات بشأن اﻵليات الملائمة لتشجيع اﻷحوال المفضية الى السلم والرخاء الاقليميين عن طريق التعاون اﻷوثق بين آسيان واﻷمم المتحدة. |
La réforme entreprise par le CAC est un élément à part entière des réformes en cours dans le système des Nations Unies et vise à renforcer les activités à l'échelle du système, à accroître leur impact et à promouvoir une collaboration plus étroite entre les organisations en vue d'atteindre les objectifs communs des États Membres. | UN | ويشكل الإصلاح الذي تضطلع به لجنة التنسيق الإدارية جزءا لا يتجزأ من الإصلاحات الجارية في منظومة الأمم المتحدة ويهدف إلى تعزيز الأنشطة على نطاق المنظومة، وزيادة أثرها وتشجيع التعاون الأوثق بين المنظمات من أجل تحقيق الأهداف المشتركة للدول الأعضاء. |
Le rapport demande que soit instaurée une responsabilité collective internationale, conformément aux principes du droit international, et une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes, afin d'assurer la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. | UN | ويدعو التقرير إلى تحمل مسؤولية جماعية دولية، وفقا للقوانين والمبادئ الدولية، وإلى التعاون الأوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لضمان سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. * A/63/150 و Corr.1. |