"التعاون بحسن" - Translation from Arabic to French

    • coopérer de bonne
        
    • la coopération de bonne
        
    L'Assemblée générale devrait demander instamment à l'Iraq de coopérer de bonne foi avec le rapporteur de la Commission et d'appliquer ses recommandations. UN وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها.
    La Jamahiriya arabe libyenne s'est attachée à coopérer de bonne foi ces dernières années au règlement de cette question. UN لقد سعت الجماهيرية العربية الليبية إلى التعاون بحسن نية طوال السنوات الماضية من أجل إيجاد حل لهذه المسألة.
    Nous continuerons de coopérer de bonne foi avec les organes subsidiaires du Conseil chargés de ces questions. UN وسنواصل التعاون بحسن نية مع الهيئات الفرعية التابعة لمجلس الأمن والمكلفة بهذه المسائل.
    Je demande donc instamment aux parties libériennes de redoubler d'efforts pour parvenir à un consensus et de coopérer de bonne foi avec la MONUL et l'ECOMOG, de façon que l'application de l'Accord puisse être activée. UN ولذلك فإني أحث اﻷطراف الليبرية على أن تبذل جهدا متجددا وثابتا للتوصل الى توافق آراء على التعاون بحسن نية مع بعثة المراقبة وفريق المراقبين العسكريين ليتسنى بذلك التعجيل في تنفيذ الاتفاق.
    123. Certains représentants ont jugé l'article D pleinement compatible avec les objectifs énoncés dans les principes 13 et 27 de la Déclaration de Rio relatifs à la coopération de bonne foi entre les États. UN ١٢٣ - ارتأى بعض الممثلين أن المادة دال تتماشى تماما مع اﻷهداف المحددة في المبدأين ١٣ و٢٧ من إعلان ريو بشأن التعاون بحسن نية بين الدول.
    Certaines délégations estimaient en outre que l'article 6 serait plus clair si l'on y énonçait expressément que tout État avait un devoir de notification dans les cas où un dommage était effectivement survenu, même si ce devoir faisait implicitement partie de l'obligation de coopérer de bonne foi. UN وكـان من رأي بعــض الوفود أيضا أن المادة ٦ يمكن أن تزداد وضوحا بالنص صراحة على واجب اﻹبــلاغ في حالات وقوع ضرر ولو كــان ذلك مفهوما ضمنا من واجب التعاون بحسن نية.
    Il n'impose pas expressément l'obligation de notifier les cas de dommage, obligation implicitement contenue dans celle de coopérer de bonne foi. UN ولا تتضمن المادة أي إلتزام واضح باﻹخطار في حالة وقوع ضرر، حتى ولو جاز أن هذا يندرج ضمنا في المسؤولية عن التعاون بحسن نية.
    En outre, les attaques contre des observateurs militaires et de police des Nations Unies non armés et contre des membres des personnels des ONG suscitent des doutes quant à la volonté des parties de coopérer de bonne foi à la mise en oeuvre du processus de paix. UN كما أن الهجمات اﻷخيرة على المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة غير المسلحين التابعين لﻷمم المتحدة وعلى أفراد المنظمات غير الحكومية تثير شكوكا حول عزم الطرفين التعاون بحسن نية في تنفيذ العملية السلمية.
    j) coopérer de bonne foi avec le Gouvernement angolais pour achever la transformation de sa station de radio en une station non partisane; UN " )ي( التعاون بحسن نية مع حكومة أنغولا على الانتهاء من تحويل محطة إذاعتها إلى محطة غير حزبية؛
    L'Arménie a rejeté ce geste, démontrant par là son incapacité à coopérer de bonne foi au sein du Comité et ne laissant plus aucun doute qu'elle ferait usage de son statut de membre pour faire obstacle aux activités de l'Azerbaïdjan. UN وقد رفضت أرمينيا هذا الطلب، وبالتالي أبدت عدم قدرتها على التعاون بحسن نية داخل اللجنة ولم تدع لأذربيجان شكا في أنها ستستخدم عضويتها لإعاقة أنشطة أذربيجان.
    J'espère sincèrement que les deux parties et les États voisins utiliseront cette période pour coopérer de bonne foi avec mon Représentant spécial afin de mettre un terme à l'impasse actuelle et de progresser vers une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable. UN وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين.
    Il demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental et souligne qu'il est indispensable de respecter strictement les droits de l'homme, y compris les droits des membres de minorités, dans l'ensemble du pays, de façon à assurer le succès du processus de réintégration. UN ويطلب المجلس من الجانبين كليهما التعاون بحسن نية على أساس الاتفاق اﻷساسي ويشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، في جميع أنحاء البلد، من أجل ضمان نجاح عملية إعادة التكامل.
    Il demande aux deux parties de coopérer de bonne foi sur la base de l'Accord fondamental et souligne qu'il est indispensable de respecter strictement les droits de l'homme, y compris les droits des membres de minorités, dans l'ensemble du pays, de façon à assurer le succès de ce processus. UN ويطلب المجلس من الجانبين كليهما التعاون بحسن نية على أساس الاتفاق اﻷساسي ويشدد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، في جميع أنحاء البلد، من أجل ضمان نجاح عملية إعادة التكامل.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن إصدار الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تكون قد قبلت طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وإن طرد صاحبة الشكوى قد أبطل ممارستها الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن إصدار الدولة الطرف الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تكون قد قبلت طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وإن طرد صاحبة الشكوى قد أبطل ممارستها الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    5 Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie a fait la déclaration prévue à l'article 22 de la Convention, il accepte de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante avait rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة الطرف عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par la situation et a réitéré qu'une fois qu'il a fait la déclaration au titre de l'article 22 de la Convention, un État partie s'engageait à coopérer de bonne foi avec le Comité dans le cadre de l'article 22; l'expulsion de la requérante a rendu nul et sans effet l'exercice de son droit de plainte. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الوضع وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    Le Comité a exprimé sa préoccupation et a rappelé qu'une fois qu'un État partie faisait une déclaration au titre de l'article 22 de la Convention, il acceptait de son plein gré de coopérer de bonne foi avec le Comité au titre de cet article; l'expulsion de la requérante a rendu sans effet l'exercice effectif de son droit de plainte. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    Les auteurs expriment leur désaccord avec la position de l'État partie, dont ils estiment qu'elle traduit son absence de volonté de donner effet aux constatations du Comité conformément au principe de la coopération de bonne foi consacré dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN أعرب أصحاب البلاغ عن اعتراضهم على موقف الدولة الطرف، قائلين إنه يبين عدم استعداد الدولة الطرف للامتثال لآراء اللجنة، عملاً بمبدأ التعاون بحسن النية المنصوص عليه في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more