Utiliser pleinement les capacités du Groupe de la gestion de l'environnement afin de renforcer la coopération sur les questions environnementales au sein du système des Nations Unies. | UN | الاستفادة الكاملة من فريق الإدارة البيئية كوسيلة لتعزيز التعاون بشأن القضايا البيئية داخل منظومة الأمم المتحدة |
Résultats de la réunion sur le renforcement de la coopération sur les questions de politiques publiques concernant Internet | UN | نتائج اجتماع تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بالإنترنت |
Toutefois, la coopération en matière de privatisation et le dialogue direct avec Belgrade demeurent difficiles. | UN | ورغم ذلك، ما زال التعاون بشأن الخصخصة والحوار المباشر مع بلغراد صعبا. |
Je le fais dans le contexte du mémorandum de coopération sur les questions de désarmement conclu entre nos deux pays. | UN | وأقوم بذلك في سياق مذكرة التعاون بشأن قضايا نزع السلاح بين بلدينا. |
Ce document devrait définir avec précision les conditions de coopération en matière de garanties. | UN | وينبغي أن تنص الوثيقة المذكورة بصورة محددة على شروط التعاون بشأن الضمانات. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération sur les questions de politiques publiques nationales concernant Internet | UN | 23 أيار/مايو 2011 تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بالإنترنت |
Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. | UN | وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة. |
Renforcement de la coopération sur les questions de politiques publiques nationales concernant Internet | UN | تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسة العامة المتعلقة بالإنترنت |
À cet égard, l'Iran attache beaucoup d'importance à la coopération sur les questions liées à la lutte contre la drogue avec les organismes régionaux et internationaux compétents. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق إيران أهمية كبيرة على التعاون بشأن قضايا مراقبة المخدرات مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
J'espère que toutes ces propositions seront examinées par les parties avec le sérieux voulu et qu'elles contribueront à améliorer la coopération sur les questions pratiques. | UN | ويحدوني الأمل في أن ينظر الطرفان بجدية في جميع هذه المقترحات وأن تشكِّل أساسا لتكثيف التعاون بشأن المسائل العملية. |
Ces indications porteraient aussi notamment sur la question des ressources financières et de la coopération en matière de recherche, de technologie et de renforcement des capacités. | UN | ويشمل هذا مسألة الموارد المالية كما يشمل التعاون بشأن أنشطة اﻷبحاث، والتكنولوجيا، وبناء القدرات. |
Il comportera, comme élément central, un examen des moyens de renforcer la coopération en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يكون تعزيز التعاون بشأن حقوق الإنسان جزءاً رئيسياً من الاستعراض. |
Le demandeur avait déposé une demande de brevet conformément au Traité sur la coopération en matière de brevets et revendiquait une priorité. | UN | فقد قدَّم المدّعي طلباً لالتماس براءة اختراع، بمقتضى معاهدة التعاون بشأن براءات الاختراع، وادّعى أنه صاحب الأولوية فيها. |
34. Le Portugal a également signé avec plusieurs pays des accords de coopération sur les questions liées à la traite des êtres humains. | UN | 34- ووقعت البرتغال أيضاً اتفاقات للتعاون، تنص على التعاون بشأن المسائل المتصلة بالاتجار بأفراد البشر، مع عدة بلدان. |
21. Le décret législatif no 11 de 2003 sur l'accession de la Syrie au Traité de coopération en matière de brevets. | UN | 21- إصدار المرسوم التشريعي رقم 11 لعام 2003، بخصوص انضمام الجمهورية العربية السورية إلى معاهدة التعاون بشأن البراءات. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont disposés à coopérer sur le libellé de ce paragraphe afin de remédier au problème. | UN | وأضاف قوله إن المجموعة تعتزم التعاون بشأن اللغة المناسبة لتناول الموضوع. |
La communauté internationale doit adopter une approche intégrée, pluridisciplinaire, de la coopération dans le cadre de la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي بحاجة لأن يعتمد نهجاً متكاملاً ومتعدد التخصصات إزاء التعاون بشأن مشكلة المخدرات العالمية. |
Le Forum sur la gouvernance d'Internet est un moyen viable de renforcer la coopération concernant ces technologies. | UN | وقال إن منتدى إدارة الإنترنت هو منبر حيوي من أجل تعزيز التعاون بشأن قضايا تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
À cette réunion, les parties ont accepté de poursuivre leur coopération sur la question de la remise en état de la voie ferrée et du retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي ذلك الاجتماع، اتفقت الأطراف على مواصلة التعاون بشأن المسائل المتصلة بإجراء عملية مسح للسكك الحديدية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا. |
La Conférence pourrait envisager d'autres formes de coopération concernant le jute et les articles en jute, qui favorisent la participation de pays plus nombreux que ceux qui assistaient à la Conférence. | UN | ويمكن للمؤتمر أن ينظر في أشكال أخرى من التعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت من شأنها أن تشجع اشتراك مزيد من البلدان يفوق عدد الحاضرين في المؤتمر. |
Les conclusions du Forum pourraient améliorer la coopération pour le développement. | UN | ومن شأن نتائج المنتدى أن تعزز التعاون بشأن التنمية. |
La Communauté socioculturelle de l'ASEAN intensifiera la coopération touchant aux questions sociales et favorisera la participation active de tous les secteurs de la société. | UN | أما الجماعة الاجتماعية-الثقافية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنها ستضاعف التعاون بشأن القضايا الاجتماعية وتشجع على المشاركة الناشطة لجميع قطاعات المجتمع. |
23. Juge utile la base de données mondiale sur les déplacés préconisée par le Rapporteur spécial et encourage les membres du Comité et les gouvernements à continuer de collaborer pour appuyer cette initiative, notamment en communiquant des données pertinentes sur les cas de déplacements et en mettant à disposition des ressources financières ; | UN | 23 - تسلم بأهمية قاعدة البيانات العالمية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخليا التي دعا إلى إنشائها المقرر الخاص، وتشجع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات على مواصلة التعاون بشأن هذه الجهود ودعمها بطرق منها توفير الموارد المالية والبيانات ذات الصلة بحالات التشرد الداخلي؛ |
Les institutions gouvernementales doivent consulter le Conseil de coopération pour tout projet relatif aux questions ethniques et démographiques, dont la politique d'intégration des Roms dans la société bulgare dans des conditions d'égalité constitue un élément essentiel. | UN | ويتعين على المؤسسات الحكومية أن تتشاور مع مجلس التعاون بشأن اقتراحات تتعلق بالقضايا الإثنية والديمغرافية التي تشكل سياسة إدماج الروما في المجتمع البلغاري بالمساواة مع غيرهم جزءاً مهماً منها. |
la collaboration sur les questions de développement entre le Gouvernement finlandais et la société civile se fonde sur une longue tradition de dialogue. | UN | يستند التعاون بشأن قضايا التنمية بين الحكومة الفنلندية والمجتمع المدني إلى تراث طويل من الحوار. |
Les Gouvernements burkinabé, malien, mauritanien, nigérien et tchadien ont créé le Groupe des cinq pays du Sahel afin de renforcer la coopération relative aux problèmes de sécurité de la région. | UN | وأنشأت حكومات بوركينا فاسو وتشاد ومالي وموريتانيا والنيجر مجموعة الدول الخمس لمنطقة الساحل من أجل تعزيز التعاون بشأن التحديات الأمنية في المنطقة. |