Sixièmement, il convient de renforcer les mesures visant à resserrer la coopération entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux. | UN | سادسا، ينبغي أيضا تعزيز اﻹجراءات الرامية إلى توطيد التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
On a aussi demandé un renforcement de la coopération entre les acteurs humanitaires et du développement lors des phases initiales des situations d'urgence, ainsi que la prise en compte des personnes déplacées dans leur propre pays dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما صدرت دعوات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ المراحل الأولى لحالات الطوارئ، وإدراج احتياجات المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
Il importe également de renforcer constamment la coopération entre les acteurs internationaux, régionaux et nationaux. | UN | 62- ويؤدي استمرار توطيد التعاون بين الجهات الفاعلة الدولية والإقليمية والوطنية دوراً حاسماً أيضاً. |
Les rapports nationaux ont été élaborés en s'inspirant des orientations du guide et en faisant appel aux divers acteurs, ce qui a contribué à sensibiliser davantage les autorités nationales et le grand public aux problèmes liés à la désertification tout en permettant de renforcer la coopération entre acteurs au niveau national. | UN | وأسهم إعداد التقارير الوطنية، باتباع دليل المساعدة ومشاركة جهات فاعلة مختلفة، في زيادة وعي الجمهور والوعي الوطني بالمشاكل المتصلة بالتصحر، وعزز التعاون بين الجهات الفاعلة على المستوى الوطني. |
Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. | UN | وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني. |
Le Groupe de travail devrait envisager des recommandations favorisant la coopération entre les organismes humanitaires et d'autres acteurs internationaux, d'une part, et les parties au conflit, d'autre part, ce qui permettrait d'améliorer concrètement la situation des enfants sur le terrain, notamment l'accès aux services qui leur sont destinés; | UN | وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النـزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛ |
L'importance d'une coopération entre les acteurs humanitaires, en particulier dans le contexte du processus d'appels consolidés, est soulignée. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد. |
Certaines délégations ont insisté sur la nécessité de développer et d'améliorer encore la coopération entre les acteurs régionaux et les entités des Nations Unies, particulièrement par le partage des bonnes pratiques, l'identification conjointe des lacunes et des chevauchements et la définition de priorités communes. | UN | وشددت بعض الوفود على ضرورة تطوير التعاون بين الجهات الفاعلة الإقليمية والأمم المتحدة والارتقاء بمستواه، خاصة بتبادل الممارسات الجيدة والمساهمة في تحديد الثغرات والتداخلات والأولويات المشتركة. |
Il coordonne la coopération entre les acteurs des secteurs privé et public et, à cet effet, développe des outils et élabore des stratégies visant à consolider la profession comptable et à faciliter les flux d'investissements. | UN | وهو ينسق التعاون بين الجهات الفاعلة في القطاع العام والقطاع الخاص في وضع أدوات واستراتيجيات لتعزيز مهنة المحاسبة، وتسهيل التدفقات الاستثمارية. |
Elle a souligné en s'en félicitant l'intensification de la coopération entre les acteurs privés, les organisations non gouvernementales et le Gouvernement, condition sine qua non de la paix sociale et de la sécurité. | UN | وأشارت إلى زيادة التعاون بين الجهات الفاعلة في القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والحكومة وهو شرط لتحقيق السلم والأمن الاجتماعيين، ورحبت بذلك. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer la coopération entre les acteurs de la consolidation de la paix au sein d'une même région pour relever ces défis dans la coordination et en étroite collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sousrégionales compétentes ainsi que les bureaux régionaux des Nations Unies, et avec leur consentement. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام في المنطقة نفسها، لمواجهة هذه التحديات بطريقة منسقة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وبموافقة منها. |
< < Le Conseil est préoccupé par la dégradation récente de la coopération entre les acteurs politiques et les dangers qui en résultent pour la transition. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التدهور الذي حدث مؤخرا في مستوى التعاون بين الجهات الفاعلة السياسية وما يشكله ذلك من خطر على عملية الانتقال. |
Des obstacles persistants entravent la coopération entre les acteurs de l'humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix en ce qui concerne la promotion de solutions durables. | UN | 42 - هناك عقبات كأداء تعوق التعاون بين الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي وفي بناء السلام لدعم الحلول الدائمة. |
Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer la coopération entre les acteurs de la consolidation de la paix au sein d'une même région pour relever ces défis dans la coordination et en étroite collaboration avec les autorités nationales et les organisations régionales et sous-régionales compétentes ainsi que les bureaux régionaux des Nations Unies, et avec leur consentement. | UN | ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام في المنطقة نفسها، لمواجهة هذه التحديات بطريقة منسقة وبالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية ومكاتب الأمم المتحدة الإقليمية وبموافقة منها. |
Si les donateurs jouent un rôle crucial dans le financement et la promotion de solutions durables concernant les déplacements, les cycles de financement de court terme et les sources de financement cloisonnées ont, de leur côté, compliqué la coopération entre acteurs de l'humanitaire, du développement et de la consolidation de la paix. | UN | 52 - على الرغم من أن المانحين يضطلعون بدور حاسم في تمويل مبادرات الحلول الدائمة للمشردين وتعزيزها، فإن دورات التمويل القصيرة الأجل والتوزيع غير السليم لقنوات التمويل أدت أيضا إلى تعقيد التعاون بين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية والإنمائية وفي بناء السلام. |
La collaboration avec ses collègues, aux Nations Unies, est la condition du succès de sa mission, et la coopération entre acteurs des Nations Unies sur le terrain est décisive pour porter au maximum l'impact de leur travail et garantir que la protection de l'enfance est abordée sur plusieurs fronts à la fois. | UN | 12 - وأوضحت أن التعاون مع نظرائها في الأمم المتحدة أساسي لنجاح ولايتها، كما أن التعاون بين الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة في الميدان بالغ الأهمية من أجل تحقيق أقصى تأثير ممكن لعملها ولكفالة نهج متعدد الأبعاد في مجال حماية الأطفال. |
Elle exige la collaboration entre les acteurs de tout le spectre politique, ainsi qu'avec la société civile, le monde universitaire et le secteur privé, en sus des praticiens de la détection et de la répression, et de la justice pénale. | UN | وهو يتطلَّب التعاون بين الجهات الفاعلة من مختلف الانتماءات السياسية، وكذلك مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص، بالإضافة إلى العاملين في مجال إنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
36. Nous soulignons l'importance des partenariats aux niveaux national et international afin de favoriser la collaboration entre les acteurs des différents secteurs. | UN | " 36 - ونشدد على أهمية الشراكات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون بين الجهات الفاعلة في مختلف القطاعات. |
Le Groupe de travail devrait envisager des recommandations favorisant la coopération entre les organismes humanitaires et d'autres acteurs internationaux, d'une part, et les parties au conflit, d'autre part, ce qui permettrait d'améliorer concrètement la situation des enfants sur le terrain, notamment l'accès aux services qui leur sont destinés; | UN | وينبغي للفريق العامل أن يتوخى اتخاذ توصيات تشجع التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والجهات الدولية الأخرى وبين أطراف النزاع، مما يأتي بتحسينات ملموسة على حالة الأطفال على الطبيعة، بما في ذلك وصول الخدمات إليهم؛ |
91. Étant donné que le respect des droits et la prise en compte des préoccupations des femmes déplacées, de manière globale, exigent une démarche de développement à long terme, les donateurs devraient promouvoir et favoriser la coopération entre les organismes d'aide humanitaire et de développement qui travaillent dans les zones touchées par les déplacements; | UN | 91- بالنظر إلى أن المعالجة الشاملة لحقوق وشواغل المشردات داخلياً تتطلب اعتماد نهج إنمائي طويل الأجل، فإنه ينبغي للجهات المانحة تعزيز وتكريس التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية العاملة في سياقات حالات التأثر بالتشرد؛ |
Ces sessions ont dressé un tableau complet des liens entre les divers aspects de la question, mis l'accent sur la nécessité d'une coopération entre les acteurs concernés et souligné que le secteur forestier devrait collaborer avec d'autres secteurs afin de garantir l'élaboration d'un ensemble équilibré de stratégies multisectorielles intégrées. | UN | ورسمت هذه الدورات صورة شاملة للروابط، وشددت على ضرورة التعاون بين الجهات الفاعلة ذات الصلة، وأكدت على أنه لا بد لقطاع الغابات أن يتواصل مع القطاعات الأخرى لضمان أن تُوضَعَ بطريقة متوازنة، استراتيجيات متكاملة ومتعددة القطاعات. |