Concernant l'encouragement à la coopération entre l'État mexicain et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme; | UN | تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
Le programme inclut de surcroît trois objectifs structurels visant à mieux définir et à mieux organiser la coopération entre l'État et l'échelon local. | UN | كما أن البرنامج يشمل ثلاثة أهداف هيكلية تتعلق بحُسن تنظيم التعاون بين الدولة والمستويات المحلية. |
Dans le même sens, il a été proposé que la disposition mette davantage l'accent sur la coopération entre l'État affecté et les entités qui lui prêtaient assistance. | UN | وعلى نفس المنوال، اقتُرح أن يدخل مزيد من التحسين على هذا الحُكم، وذلك من أجل زيادة التركيز على التعاون بين الدولة المتضررة والكيانات المقدمة للمساعدة. |
A l'issue de son débat, le Comité a demandé que son président fasse part au Ministre des affaires étrangères de son désir de voir se poursuivre la coopération de l'État partie avec la mission de bons offices, comme convenu par le Comité à sa quarante-quatrième session. | UN | ونتيجة للمناقشات، طلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل إلى وزير الخارجية رغبتها في أن يستمر التعاون بين الدولة الطرف وبعثة المساعي الحميدة، على النحو الذي اتفقت عليه اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
Veuillez également indiquer les mesures prises pour renforcer la collaboration entre l'État partie et la société civile aux fins de l'application des mesures de promotion de la femme. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز التعاون بين الدولة الطرف والمجتمع المدني فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Les traités qui énoncent une telle obligation de protection sont fondés sur une logique de coopération entre l'État affecté et l'État portant assistance, où le consentement sans réserve du premier conditionne l'existence même de l'obligation. | UN | وتستند المعاهدات التي تنص على واجب الحماية هذا إلى منطق التعاون بين الدولة المتأثرة والدولة المساعدة، حيث تكون موافقة الأولى، موافقة لا تحفظ فيها، شرطاً أساسياً لقيام الالتزام نفسه. |
a) Le développement de la coopération entre l'État, les ONG et le secteur privé; | UN | تطوير التعاون بين الدولة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص |
Il a accueilli avec satisfaction l'instauration d'une approche constructive dans la coopération entre l'État, les institutions nationales et la société civile. | UN | ورحبت بالنهج البناء المتبّع إزاء التعاون بين الدولة والجهات الفاعلة على مستوى المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني. |
Elle a salué la récente nomination du Commissaire aux affaires humanitaires chargé de promouvoir la coopération entre l'État et les groupes religieux minoritaires, qu'elle a encouragé à garantir l'accès des minorités à l'éducation. | UN | ورحبت بتعيين المفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية مؤخراً بهدف تعزيز التعاون بين الدولة والأقليات الدينية، وشجعت المفوضة على كفالة استفادة الأقليات من التعليم. |
IX. Renforcement de la coopération entre l'État et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme 335 - 347 91 | UN | تاسعاً - تعزيز التعاون بين الدولة والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان 335-347 112 |
IX. Renforcement de la coopération entre l'État et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme | UN | تاسعاً- تعزيز التعاون بين الدولة والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
de transit et de destination la coopération entre l'État expulsant et les États de destination, et éventuellement de transit, est nécessaire pour une exécution complète de la mesure d'expulsion. | UN | 60 - إن التعاون بين الدولة الطاردة ودولة الوجهة، وربما دولة العبور، ضروري للتنفيذ التام لإجراء الطرد. |
À cette fin, il importe d'élaborer un mécanisme juridique efficace pour promouvoir la coopération entre l'État, les compagnies minières et les grands établissements industriels en vue de résoudre le problème du développement durable des populations autochtones. | UN | ويجب لتحقيق هذا الغرض وضع آلية قانونية فعالة لتعزيز التعاون بين الدولة وشركات التعدين والمرافق الصناعية الكبيرة لحل مشكلة التنمية المستدامة للشعوب الأصلية. |
L'OCS accorde beaucoup de poids à la coopération entre l'État et la société civile, y compris les organisations non gouvernementales, les médias et le secteur privé. | UN | وقال إن المنظمة تشدد كثيرا على التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والقطاع الخاص. |
En outre la coopération entre l'État et la société civile s'améliore, des mécanismes sexospécifiques sont en cours de développement pour les Balkans occidentaux avec le soutien d'entités des Nations Unies et d'autres organisations européennes et régionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتحسن التعاون بين الدولة والمجتمع المدني، ويجري تطوير آليات جنسانية لمنطقة البلقان الغربية بدعم من كيانات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الأوروبية والإقليمية. |
Un important travail est mené pour renforcer la coopération entre l'État, les médias et les autorités religieuses de manière à lutter sur tous les fronts contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وأضاف أنه تبذل جهود كبيرة لتعزيز التعاون بين الدولة ووسائط الإعلام والسلطات الدينية لمكافحة العنف ضد المرأة على جميع المستويات. |
Il remercie l'État partie d'avoir accepté de présenter son rapport en suivant cette nouvelle procédure qui facilite la coopération entre l'État partie et le Comité et sert de fondement tant à l'examen du rapport qu'au dialogue avec la délégation. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على قبولها الإجراء الجديد لتقديم التقارير الدورية الذي يسهل التعاون بين الدولة الطرف واللجنة ويركز النظر في التقرير وكذا الحوار مع الوفد. |
A l'issue de son débat, le Comité a demandé que son président fasse part au Ministre des affaires étrangères de son désir de voir se poursuivre la coopération de l'État partie avec la mission de bons offices, comme convenu par le Comité à sa quarante-quatrième session. | UN | ونتيجة للمناقشات، طلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل إلى وزير الخارجية رغبتها في أن يستمر التعاون بين الدولة الطرف وبعثة المساعي الحميدة، على النحو الذي اتفقت عليه اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
la collaboration entre l'État et l'ensemble de la collectivité, qui est l'une des caractéristiques de l'éducation à Fidji, a permis de progresser sur la voie de l'enseignement obligatoire et gratuit. | UN | وأضاف أن التعاون بين الدولة والمجتمع عامة، وهو من السمات المميزة للتعليم في فيجي قد سمح بالتقدم نحو التعليم الألزامي والمجاني في فيجي. |
La mise en œuvre de différentes mesures par les autorités publiques, assorties d'une stratégie moderne de coopération entre l'État et les institutions religieuses, contribuera à l'instauration d'un climat de respect mutuel et de tolérance et au renforcement des nobles principes éthiques et moraux dans la société. | UN | ومختلف التدابير التي تتخذها السلطات الحكومية، بالإضافة إلى استراتيجية التعاون بين الدولة والمؤسسات الدينية، ستساعد على تهيئة مناخ الاحترام المتبادل والتسامح. |
Accords de coopération entre l'Etat et certaines confessions (lois 24, 25 et 26/1992). | UN | الوثيقة ٢٦ اتفاقات التعاون بين الدولة وأديان معيﱠنة )القوانين أرقام ٢٤ و٢٥ و٢٦/١٩٩٢( |
Nombreuses ont été, ces dernières années, les tentatives qui ont été faites pour resserrer la coopération entre l'Etat et le secteur privé et entre l'Etat et la société civile, mais force est de reconnaître que leurs rôles sont différents et doivent le demeurer. | UN | وقد بذلت، في السنوات القليلة المنصرمة، جهود كثيرة لتعزيز أواصر التعاون بين الدولة والقطاع الخاص وبين الدولة والمجتمع المدني، غير أنه ينبغي التسليم باختلاف أدوارهما والمحافظة على هذا الاختلاف. |
18. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour améliorer encore les mécanismes de collecte des données, en particulier par le biais d'une collaboration entre l'État partie et les organisations compétentes. | UN | 18- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمواصلة تحسين آليات جمع البيانات، وخاصة من خلال التعاون بين الدولة الطرف والمنظمات المعنية. |