"التعاون بين الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • la coopération entre les États parties
        
    • la coopération entre États parties
        
    • coopération entre ces États
        
    • de coopération des États membres
        
    • la coopération des États parties
        
    • toute coopération entre les États parties
        
    • la coopération entre les Etats parties
        
    Convaincus que la coopération entre les États parties est indispensable pour prévenir et combattre la corruption, UN واقتناعا منا بأنّ التعاون بين الدول الأطراف أساسي من أجل منع الفساد ومكافحته،
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    Le Groupe d'experts a une fois encore prouvé son utilité en tant qu'instrument de promotion de la coopération entre les États parties dans la mise en œuvre du Protocole. UN وقد أثبت فريق الخبراء مرة أخرى جدواه كأداة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف في تنفيذ البروتوكول.
    :: Intensifier et rendre plus dynamique la coopération entre États parties afin de rendre plus efficaces les mesures de lutte contre la corruption; UN - توثيق التعاون بين الدول الأطراف وتنشيطه بقدر أكبر من أجل زيادة فعالية التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد؛
    6. Le Mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 6- تشجّع الآلية على قيام الدول الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك على التعاون بين الدول الأطراف.
    la coopération entre les États parties, le Comité et les organisations non gouvernementales a été examinée et encouragée. UN ونوقش التعاون بين الدول الأطراف واللجنة والمنظمات غير الحكومية وكان موضع تشجيع.
    Le paragraphe 3 du même article énonce les mesures à prendre au titre de la coopération entre les États parties. UN وتبين الفقرة 3 من المادة 18 اشتراطات التعاون بين الدول الأطراف.
    Prenant note des recommandations des experts chargés de renforcer la coopération internationale au titre de la Convention, il a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les États parties dans ce domaine. UN وسلَّم بأهمية توصيات اجتماع الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي، فشدَّد على ضرورة تدعيم التعاون بين الدول الأطراف بشأن البند ذي الصلة من جدول الأعمال.
    i) Comment améliorer la coopération entre les États parties en matière de vérification de la légitimité et de la validité des documents de voyage ou d'identité? UN `1` كيف يمكن تحسين التعاون بين الدول الأطراف على التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية؟
    Le présent Protocole a pour objet de promouvoir, de faciliter et de renforcer la coopération entre les États parties en vue de prévenir, de combattre et d'éradiquer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN الغرض من هذا البروتوكول هو ترويج وتيسير وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف بغية منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    la coopération entre les États parties et le Secrétariat technique de l'OIAC a permis à cette organisation de réaliser de nombreux progrès dans la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أتاح التعاون بين الدول الأطراف والأمانة الفنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، الفرصة لهذه المنظمة لتحقيق تقدم كبير في تنفيذ الاتفاقية.
    Des consultations ont été organisées avec l'AIEA sur l'application des dispositions pertinentes et les formes à donner à la coopération entre les États parties et l'AIEA. UN وأضاف أنه قد أُجريت مع الوكالة مشاورات بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة، وكذلك بشأن إمكان إقامة أشكال من التعاون بين الدول الأطراف والوكالة.
    Le présent Protocole a pour objet de promouvoir, de faciliter et de renforcer la coopération entre les États parties en vue de prévenir, de combattre et d'éradiquer la fabrication et le trafic illicites des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN الغرض من هذا البروتوكول هو ترويج وتيسير وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف بغية منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    Améliorer la collaboration et la coopération entre les États parties et les acteurs de la société civile qui travaillent directement avec les victimes. UN 13- تحسين التعاون بين الدول الأطراف وعناصر المجتمع المدني الفاعلة التي تعمل مع الضحايا بصورة مباشرة.
    Nous appuyons pleinement les aspirations à la coopération entre les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, les États signataires et la Mongolie. UN ونحن نؤيد تماما التطلعات نحو التعاون بين الدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا.
    Le Japon espère non seulement que cet accord contribuera à renforcer la coopération entre les États parties en Asie, mais qu'il servira également de très bon exemple de coopération régionale. UN وتأمل اليابان ألا يقتصر إسهام هذا الاتفاق على تعزيز التعاون بين الدول الأطراف الآسيوية، بل أن يكون أيضاً مثالاً جيداً جداً للتعاون الإقليمي.
    Ce protocole a trois grands objectifs: prévenir et combattre la traite des personnes, protéger et aider les victimes d'une telle traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, et promouvoir la coopération entre les États parties. UN أما الأغراض الرئيسية الثلاثة للبروتوكول فهي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتها، مع الاحترام الكامل لحقوقها الإنسانية؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف.
    Il faudrait donc établir un organe indépendant approprié afin de promouvoir la coopération entre États parties et de régler tous les problèmes que suscitent le fait de rejeter ou d'entraver de tels échanges et une telle coopération ayant un rapport avec l'emploi d'agents biologiques à des fins pacifiques. UN ولذا ينبغي إنشاء هيئة مستقلة مناسبة لتعزيز التعاون بين الدول الأطراف وحل جميع المشاكل الناشئة من رفض أو إعاقة هذا التبادل والتعاون في استخدام العوامل البيولوجية في الأغراض السلمية.
    5. Le mécanisme promeut l'application de la Convention par les États parties, ainsi que la coopération entre ces États. UN 5- تشجّع الآلية تنفيذ الدول الأطراف للاتفاقية، وكذلك التعاون بين الدول الأطراف.
    Le Kirghizistan est partie au Programme de coopération des États membres de la CEI dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains pour 2011-2013. UN 65- وجمهورية قيرغيزستان أحد الشركاء في برنامج التعاون بين الدول الأطراف في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2011-2013.
    Afin de maximiser la coopération des États parties dans ce domaine, il s'avère vital de créer un climat stable de confiance en matière de vérification des aspects sécuritaires du Traité. UN ومن أجل تعظيم التعاون بين الدول الأطراف في هذا المجال، من الأمور الحيوية تهيئة بيئة مستقرة للثقة في التحقق من الجوانب الأمنية للمعاهدة.
    Le Comité préparatoire devrait à cet égard recommander à la Conférence d'examen de 2015 de prendre la décision de demander avec force qu'il soit mis un terme à tout partage d'armes nucléaires et à toute coopération entre les États parties et les États non parties qui constituerait une violation des obligations leur incombant en vertu de cet instrument. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن توصي اللجنة التحضيرية مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 بأن يتخذ قرارا واضحا يدعو بقوة لإنهاء أي نوع من التشارك في مجال الأسلحة النووية ووقف أي شكل من أشكال التعاون بين الدول الأطراف وأي من الدول غير الأطراف في المعاهدة يكون فيه انتهاك لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    " 1. Tous les travaux du Sous-Comité et tous les aspects de la coopération entre les Etats parties et le Sous-Comité restent confidentiels. UN " ١ - تظل جميع اجراءات اللجنة الفرعية وجميع مراحل التعاون بين الدول اﻷطراف واللجنة الفرعية سرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more