Ils ont également mentionné l'importance de la coopération entre les États Membres et le secrétariat. | UN | وذكروا أيضاً أهميةَ التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة. |
Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les actes terroristes. | UN | كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
Soulignant l'importance de la coopération entre les États Membres de l'OCI dans la mise en oeuvre de la Stratégie et du Plan d'Action; | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، |
- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Je salue les efforts visant à renforcer la collaboration entre les États Membres, les entités des Nations Unies et les acteurs de la société civile qui s'occupent de la lutte contre le terrorisme, ainsi que de la question des femmes, de la paix et de sécurité. | UN | وإنني أرحّب بالجهود المبذولة لزيادة التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظّمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وشؤون المرأة والسلام والأمن. |
L'Uruguay demande que ces problèmes soient traités dans le cadre de la coopération entre États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يدعو إلى معالجة هذه القضايا من خلال التعاون بين الدول الأعضاء. |
Sur la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات. |
Il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. | UN | وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية. |
F. la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر بالإنسان والحيوان والنبات |
Nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à l'ONU. | UN | ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Le Conseil devrait donc mettre en place un mécanisme pour favoriser la coopération entre les États Membres, de façon à garantir que les recommandations acceptées à l'issue de l'Examen soient mises en œuvre. | UN | وينبغي أن يقيم المجلس نظاماً لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لكفالة تنفيذ التوصيات المقبولة عقب الاستعراض. |
Il encourage aussi le développement de la coopération entre les États Membres et observateurs. | UN | وتشجع أيضا على تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والدول المراقبة. |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Nous sommes convenus de continuer l'élargissement progressif des domaines de coopération entre les États membres de l'OSC. | UN | وقد اتفقنا على المضي قدما في توسيع ميادين التعاون بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
- Accord de coopération entre les États membres de la Communauté d'État indépendants en matière de lutte contre les migrations illégales (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدولة المستقلة في مجال مراقبة الهجرة غير المشروعة، لعام 1998؛ |
Il souhaitera peut-être plus particulièrement proposer des moyens de resserrer la collaboration entre les États Membres et les organisations internationales, notamment l'UNODC et la Banque mondiale, dans la conception de produits et d'outils d'information. | UN | ولعله يود على وجه التحديد أن يقترح سبل تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تطوير منتجات وأدوات معرفية. |
En détectant les lacunes et en identifiant les domaines qui appellent un complément d'assistance, nous pourrons renforcer la collaboration entre les États Membres et le système des Nations Unies. | UN | ومن خلال تحديد الفجوات والمجالات التي تتطلب المزيد من المساعدات، يمكننا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
Le Plan d'action doit également permettre d'approfondir la coopération entre États Membres, organismes régionaux et sous-régionaux et permettre l'efficacité dans l'action de toutes les parties prenantes. | UN | كما ينبغي لخطة العمل توسيع التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وفي الوقت نفسه زيادة فعالية الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية. |
Soulignant l'importance de la coopération entre les Etats membres de l'OCI dans la mise en œuvre de la Stratégie et du Plan d'action; | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، |
Résolution 233 (XXI). Renforcement de la Coopération entre les pays membres en ce qui concerne les ressources en eau partagées | UN | القرار 233 (د-21) تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في مجال الموارد المائية المشتركة |
Les chefs de gouvernement ont souligné l'importance de la coopération entre États Membres de l'IEC pour combattre le terrorisme international, le crime organisé, le trafic d'armes et de stupéfiants, la traite des êtres humains, ainsi que l'immigration illégale. | UN | 9 - وشدد رؤساء الحكومات على أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى لمكافحة الإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والاتجار غير القانوني بالأسلحة والمخدرات والبشر، والهجرة غير الشرعية. |
Ce qui est crucial, en conséquence, c'est la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres dans nos efforts visant à préserver nos différents intérêts. | UN | ولذا فمن المهم للغاية أن يزداد التعاون بين الدول الأعضاء فيما نبذله من جهود لتأمين مصالحنا المختلفة. |